Trích:
hungmgmi viết
Còn câu nữa, thấy bên và cạnh không thể thay thế được hoàn toàn cho nhau:
Đứng bên ni đồng thấy bên tê đồng mênh mông bát ngát
Đứng bên tê đồng thấy bên ni đồng cũng bát ngát mênh mông
|
Trong trường hợp này thì "bên" của hungmgmi là từ đồng âm khác nghĩa (омоним) với "bên" của Trans Over mất rồi. Không thay được là chuyện đương nhiên. Ta đang xét từ đồng nghĩa (cиноним) cơ mà.
"Bên" của bác OT mới là đồng nghĩa. Cố thay bằng "cạnh" thì cũng vẫn được nhưng nó ngang phè phè. Tuy nhiên, với tinh thần "Bút tre" chính hiệu thì dùng "cạnh" có khi còn hay hơn. MU xin sửa luôn:
Con đò dịch đít sang ngang,
Cạnh sông có một cái làng thò ra!
Có những trường hợp như vậy thì "bên" và "cạnh" mới có thể chung sống hòa bình được, bằng không thì một trong hai từ sẽ bị hô "biến".
Ngoài ra trong thơ (cả văn nữa) rất cần có giai điệu (мелодия). Một trong những công cụ làm nên giai điệu trong tiếng Việt là thanh (тоны), cho nên các từ đồng nghĩa nhưng đối thanh như "bên" và "cạnh" rất hữu ích cho những trường hợp này. Chưa nói đến phép tu từ học, khi người ta dùng từ này thay cho từ kia chỉ để khỏi bị lặp: "Em ngồi
bên bàn còn tôi đứng
cạnh ghế".