View Single Post
  #4  
Cũ 05-01-2010, 13:00
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
hatdecuoi viết Xem bài viết
Năm thứ nhất chương trình học tương đối dế, sang năm thứ hai 2 thì ....khó! Các tema thì cũng không có vấn đề gì lớn lắm, nhưng những câu hỏi tình huống thì ...không hề đơn giản bác ạ! Em đã làm thử mấy đề thi viết năm ngoái, chỉ đỗ thôi chứ điểm không cao (chính các bạn sống ở Nga từ bé cũng không đạt điểm cao). Còn đề thi nghe của các năm trước thì ...đến bây giờ bọn em vẫn chưa biết "mặt mũi" nó thế nào
Hạt dẻ cười nói như muốn khóc nhỉ. Em nói quá đúng. Chúng ta là người Việt vậy mà chẳng có bạn sinh viên nào được điểm 9 hoặc 10 môn tiếng Việt thực hành (chứ chưa nói đến Việt ngữ học) cả.

Khi còn học ở Khoa Nga, anh thường làm như thế này:

- Chọn một (nhóm) bạn cùng lực học (hoặc hơn) mình. Phân công nhau "làm тема", mỗi người chừng 3-4 chủ đề. Sau khi đã thống nhất dàn ý, mỗi người tự bổ sung ý của riêng mình. Tự "giả định" các tình huống mà giáo viên có thể hỏi để mình "lường trước" câu trả lời, sau đó hai người tự "đóng vai giáo viên - sinh viên". Điều này giúp mình tự tin hơn và giảm thiểu độ "choáng" khi gặp câu hỏi thêm.

- Thông thường khi thi vấn đáp (kỹ năng Nói), mình chỉ nói được khoảng 2-3 câu là đã "bị" giáo viên "dừng băng" (tức là đã đạt trung bình trở lên), không cho trình bày тема nữa mà bắt đầu hỏi mở rộng. Đến đây thì... phụ thuộc vào khả năng của mỗi người.

- Tự tin (đúng theo năng lực bản thân, nếu vượt quá năng lực bản thân thì lại thành tự...) sẽ giúp chúng ta bình tĩnh hơn. Dông dài thêm một chút nhé: khi thi vấn đáp môn Trích giảng Văn học Nga, giáo viên yêu cầu: Em hãy phân tích bài thơ "có nhan đề" "Я вас любил..." của Александр Пушкин. Mình trả lời ngay là Пушкин chẳng có bài thơ nào như vậy cả. Chỉ có bài thơ [đọc luôn cả 8 câu] được viết vào năm 1829, về sau khi được in (1830 trong tập "Những bông hoa phương Bắc") người biên tập của nhà xuất bản đành lấy câu đầu tiên làm nhan đề cho bài thơ. Giáo viên mỉm cười (âu yếm) và chuyển sang hỏi về một tác phẩm khác!!!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.

Thay đổi nội dung bởi: Trans-Over, 05-01-2010 thời gian gửi bài 13:02 Lý do: cs
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên:
hatdecuoi (05-01-2010), Siren (05-01-2010)