Ðề tài: Hỏi-đáp
View Single Post
  #51  
Cũ 14-10-2009, 23:11
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
nhưng nói chung về ngữ pháp thì 2 cái câu của em là kô sai phải kô,chỉ là nó kô nga thôi.
Hai câu của bạn rất ổn về ngữ pháp, và cũng rất … Nga bạn ạ.

Về việc viết его день рождения hay день его рождения
свой день рождения hay день свoего рождения
Có thể nhờ cụ Gút – gồ kiểm tra hộ:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Kết quả là rất nhiều. Có nghĩa rằng viết его день рождения hay день его рождения; свой день рождения hay день свoего рождения đều được cả, tùy vào mục đích của người sử dụng.

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
em đọc trong sách ngữ pháp tiếng nga thấy viết là không thay được, thế nếu mà thay đc thì phân biệt kiểu gì về hai từ này.
Trong bài kiểm tra e có câu thế này:он пригласил меня на день его рождения, thì cái chỗ его có thể thay bằng своего đc kô ạ?

Hai câu trên của bạn đều đúng nhưng không thay thế cho nhau được. Nghĩa là trong trường hợp này свой không thể thay thế cho его vì его có thể là một người thứ 3 nào đó chứ không phải chủ thể của hành động.

Hãy xem người Nga giải thích:

у нас обычно нельзя заменить "он взял свою книгу" на "он взял его книгу", тут уже получается другой смысл (взята книга кого-то третьего).

http://lingvoforum.net/index.php?topic=9654.0

Cách dùng свой trong tiếng Nga:

Вывод. Следовательно, притяжательное местоимение свой употребляется с соблюдением следующего условия: оно по смыслу должно соотноситься с тем лицом, которое в предложении обозначено подлежащим. Значит, употреблять местоимение свой надо очень вдумчиво, иначе мы получим предложения с неясным, или двузначным, или смешным смыслом

http://festival.1september.ru/articles/537213/

Trích:
Москвич viết Xem bài viết
Bởi vì Liên Hiệp Quốc không nghe theo lời đề nghị của Mockvich nên không biết sẽ xoay sở ra sao khi muốn diễn đạt ý này : " Гус Хиддинк chỉ ra cho Аршавин lỗi lầm của mình ", " mình" ở đây là của Arshavin.
Гус Хиддинк показал Аршавину свою ошибку, cũng không ổn. Mà Гус Хиддинк показал Аршавину его ошибку, cũng không ổn.
Tiếng Anh cũng chắc bó tay luôn.



Trong tiếng Việt nếu ta chỉ nghe:
Trích:
Москвич viết Xem bài viết
" Гус Хиддинк chỉ ra cho Аршавин lỗi lầm của mình "
mà không thêm giải thích
Trích:
Москвич viết Xem bài viết
" mình" ở đây là của Arshavin.
thì ta hiểu lỗi lầm này là của người nào nhỉ?
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.

Thay đổi nội dung bởi: Old Tiger, 14-10-2009 thời gian gửi bài 23:30
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
TBHP (14-10-2009), tonichoat_lhp (15-10-2009)