Trích:
pham thuy hong viết
Он уехал в расстроенном (buồn phiền, phiền muộn) виде
В непроглядную темную ночь, (đêm tối om, tối như mực, tối như bưng)
И под звуки военной тревоги
Народилась красавица дочь.
Em tạm dịch là:
Trong đêm tối mịt mùng
Anh ra đi với bao phiền muộn
Tiếng trống giục lên đường nạo nễ
Một bé gái xinh xắn chào đời
Em xin cảm ơn mọi người
|
Hic dịch thơ cơ àh? hơi khoai môn! Nhưng em cũng cứ bon chen tý!!
Xuyên đêm tối mịt mùng
Anh ra đi với bao phiền muộn
Trong báo động hành quân vội vã,
Một bé gái xinh xắn chào đời (ăn cắp tý bản cũ hehee)
Phương án 2:
Xuyên màn đêm hung dữ,
Anh ra đi khi vợ đang còn
ở cữ.
Còi báo động lên đường giục giã
Một bé gái xinh xắn chào đời!
