Trích:
USY viết
Bạn gps ơi, "pri a ma" (пря-мо)- "na le va" (на-ле-во) đâu phải chỉ có dùng để đi taxi  , sợ bạn lại còn dùng để định hướng những lĩnh vực khác nữa ấy chứ, thí dụ lĩnh vực mà hai từ đó có thể dịch sang tiếng Việt là "pri a ma" = "ăn cơm" và "na le va" = "ăn phở" chẳng hạn 
|
Xin lỗi cả nhà cho phép em ăn lạc một chút, à quên hưởng lạc một chút (@Siren)
Đọc những dòng này em nhớ có một lần em được ăn cơm, rồi lại ăn phở đến mệt nghỉ mãi mới tìm thấy đường về nhà. Năm ấy là kỳ nghỉ đông năm thứ nhất, em theo trường đi tham quan tại Latvia - thủ đô là Riga. Mải ngắm nghía phố phường và cuối cùng là em bị lạc đoàn. Em đành hỏi đường một bà già người Riga về nơi mình tập trung đầu ngày. Bà ấy cứ liến thoắng:" сначала con đi thẳng, потом con ăn phở, потом con ăn cơm, потом con ăn phở, потом con lại ăn cơm, потом ... потом ...потом... " ngữ điệu của bà cứ lên trầm, xuống bổng, loạn hết cả lên, em ù cả tai. May mà sau một hồi ăn cơm, ăn phở mệt nghỉ em cũng mò mẫm về đến nơi