View Single Post
  #52  
Cũ 26-12-2007, 14:42
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
tykva viết Xem bài viết
@bác Geobic: Câu này dịch nguyên văn là "Em thương anh với tất cả tấm lòng, và nhan sắc của em chẳng liên quan gì tới anh cả"
Thế mà tớ cứ nghĩ câu này giống Phi Lao dịch: Anh bận lòng đến nhan sắc của em làm gì (vì trong lòng em đâu có yêu anh nữa mà chỉ thương hại anh thôi , cái nhan sắc ấy chỉ là bên ngoài thôi)?
Nếu theo Tykva thì có lẽ câu dó sẽ là Что тебе да моей красоты mới hợp?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn