Ðề tài: Thành ngữ Nga
View Single Post
  #47  
Cũ 18-05-2009, 08:14
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Chào các bác, cho tôi xin được chen ngang một chút. Với câu thàng ngữ của Nga: собака на сене - câu này theo đúng nghĩa đen của nó có nghĩa là - Chó giữ xương, hoặc - Chó nằm ôm máng (ăn). Cũng có nghĩ là - (thói, tính cách) ích kỷ, ky bo, hoặc các từ khác tương tự như vậy theo như nghĩa bóng của thành ngữ:

он как собака на сене - ta sẽ dịch là - anh ta là một người ích kỷ. Hoặc nếu đó là một người cực kỳ đáng ghét chẳng hạn, thì ta cũng có thể dịch là - hắn là một kẻ như chó giữ xương. Hai lời dịch này đều đồng nghĩa với nhau.
Trả lời kèm theo trích dẫn