View Single Post
  #275  
Cũ 13-04-2009, 00:01
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Geobic viết Xem bài viết
Bài dịch của USY rất chân xác và tinh tế. Riêng câu "И нам обоим все равно" USY xem lại nhé, biết đâu tìm được giải pháp dịch kiến hiệu hơn chăng
Em cảm ơn bác Geo đã nhanh chóng chỉ ra chỗ chưa đạt, Đúng là chỗ em thấy khó nhất (ngoài 1 số chỗ nữa). Thật ra chỉ riêng từ "vẫn cứ chơi" cũng có thể phản ảnh đủ ý "vẫn cứ lao vào..." все равно играть rồi, nhưng câu lại thiếu từ cho đủ vần. Liệu thay bằng
"Nhưng hai ta đằng nào chả vậy
Cuộc tình không đắt giá này mình vẫn cứ chơi..."
có ổn hơn không ạ?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
Geobic (13-04-2009), Nina (13-04-2009)