Tôi được biết bài YTEC mà bác USY đã post có bản dịch khác cũng rất thành công của Khắc Khoa:
Ghềnh đá
Đám mây hồng đêm qua ngủ tạm
Trên ngực ghềnh đá nhám khổng lồ,
Và hôm nay mây lên đường sớm;
Giữa nền trời xanh biếc nhởn nhơ…
Nhưng còn một vết hằn ướt đẫm
Trên trán nhăn ghềnh đá già nua,
Một mình đứng xót xa im lặng,
Đá khóc thầm giữa cảnh hoang vu …
__________________
Những đám lửa khắp nước Nga rừng rực
Tiếng kèn sôi, ngụp lặn giữa tàn than
Bao chàng thanh niên cắn môi ngã xuống
Chưa hôn ai, chưa yêu trọn một lần
|