Trích:
anka viết
Nhưng theo em, liệu có thể sửa câu cuối 1 tí cho sát bản gốc không ạ:
"Nhưng anh phải biến mình thành tuyết
Để được ôm em suốt cuộc đời"
thành: "Nên anh phải biến mình thành tuyết
Để tìm thấy em giữa cuộc đời"
|
Bác Anka ơi, nhưng mà nguyên gốc có từ "ôm" đấy chứ bác, em chỉ bịa có 3 chữ thôi mà (suốt cuộc đời)!

. Nó là:
"Но для того, чтобы
тебя мне обнять
Надо упасть на город снегом белым-белым"
"Nhưng để ôm được em
thì anh phải biến thành tuyết trắng "ngã ùm" xuống thành phố"
mà bác
Đoạn điệp khúc em dịch không chuẩn, nên mới nói "tham khảo" là như vậy bác ạ.