Trích:
Nina viết
Em mới liếc sơ qua chủ đề, nhưng hình như 2 bài thơ là của 2 tác giả chứ hả bác TLV? Tác giả bài thơ đầu bác đưa lên là Л. Ошанин, còn tác giả lời bài hát là Л. Ошанский mà? Thực tế em thấy chỉ có tên bài hát là Л. Ошанин thôi...
|
Tại mắt kém nên thoạt nhìn Л. Ошан... thì cho ngay là một.
Lang thang trên mạng thấy một bản dịch khác, đưa về đây để mọi người tham khảo và đối chiếu.
---
NGƯỜI GIÁO VIÊN
Thầy Khoa Hiệp Vụ dịch
Mẹ có thấy không, con là cô giáo
Bước vào lớp học hồi hộp, lo âu
Con được trao những bốn chục mái đầu
Và muôn mắt sáng...
Làm cô giáo
Cần biết bao yêu thương và lửa nhiệt tình
để được người nghe,
người tin,
người mãi nhớ mình.
Dưới mái trường tuổi thơ bỡ ngỡ
Những buổi đầu hiểu thế giới bao la
Dù ở đâu: Xibêri hay Matxcơva
Mỗi ngày học bằng bao năm tháng.
Cũng có lúc sống đau thương, lo lắng
Cũng có khi dang dở chuyện tình duyên
Nhưng hãy để tất cả nỗi buồn riêng
Ngoài ngưỡng cửa trước khi vào lớp học.
Đời nhà giáo rồi khó khăn, nặng nhọc
Con vẫn vui, chẳng tiếc đã chọn nghề
Mẹ hiểu thế không, chính đàn em nhỏ
Lớp người tiếp bước con đi…
Làm cô giáo
Cần biết bao yêu thương và lửa nhiệt tình
để được người nghe,
người tin,
người mãi nhớ mình.