Ðề tài: Các bài thơ ngắn
View Single Post
  #22  
Cũ 30-06-2008, 11:06
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hôm nay ngẫu nhiên mình lại dịch được bài thơ trên bạn Jet li ạ



* * *
Юлия Друнина
--------------------------------------
Во все века,
Всегда, везде и всюду
Он повторяется,
Жестокий сон,—
Необъяснимый поцелуй Иуды
И тех проклятых сребреников звон.

Сие понять —
Напрасная задача.
Гадает человечество опять:
Пусть предал бы
(Когда не мог иначе!),
Но для чего же
В губы целовать?..
* * *
Yulia Drunina
--------------------------------------
Mọi nơi, mọi lúc, mãi mãi
Giấc mơ nghiệt ngã
Lặp lại hoài -
Nụ hôn không hiểu nổi của Giuda
Và tiếng leng keng
Của những đồng tiền bán Chúa

Không thể nào
hiểu nổi điều này
Loài người chỉ biết đoán
Ừ thì cứ phản bội đi
(Nếu bản chất ngươi là thế!)
Nhưng ngươi còn hôn
Vào môi Chúa làm gì? ...

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 12-11-2008 thời gian gửi bài 01:51 Lý do: Sửa lại mã tạo cột
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
@@@ (07-07-2008), Cartograph (19-07-2008), Geobic (06-07-2008)