Bạn ơi, thơ này nguyên bản tìm sao khó
Bởi chưng giữa cả một rừng thơ
Không thể lần được hết tên tác giả
Nên đôi khi phải đành chấp nhận thôi
Mà tác giả này than ôi, tìm không thấy
Nếu có chăng phải hỏi người dịch kia
Bởi thơ ấy chắc gì trên mạng có
Mà dịch giả sưu tầm đâu phải một mà thôi
Bài thơ ấy mình lấy trong cuốn sách
"Tôi phải nói về nước Nga" của dịch giả Thúy Toàn
(Mình hân hạnh được vài lần trò chuyện
Và được ông cho mượn sách nữa kia)
Thơ Nga - ấy là nền thơ lớn
Chỉ tiếc một điều nhiều tác giả bị bỏ qua
(Baratynski, Koltrov, Fed
Nekrasov, Derzavin...)
Ôi, mình thích thơ Nga lắm lắm
Nhưng sức thì lực bất tòng tâm
Nên chỉ mong một điều nho nhỏ
Được đọc các bản dịch do người khác đăng lên
Chỉ thế thôi cũng đủ thấy vui rồi
(Có một điều mình suy nghĩ mãi
Bản dịch do các thành viên dịch có chuẩn xác hay không
Vì mình không thích những bài thơ phỏng dịch
Như thế thì sẽ hỏng cả bài thơ)
Một vài điều mong bạn hãy xem qua
Nếu có gì nhắn lại cho mình nhé!
Jet li (Phạm Hồng Hà)