Rất cám ơn bác Bản đồ nhé, chuyên gia xịn có khác chuyên gia dởm (là em).
Chỗ bác sửa "bản đồ điện tử" thành "bản đồ số" thì ... em cũng biết thế từ lúc dịch cơ, có điều em thích chữ "điện tử" hơn

, nghe bản đồ số cứ thấy ... sao sao ấy bác ạ

, chắc tại em có cảm giác khác người một tý.
Chỗ "chuyển động giao thông" thành hoạt động em cũng chịu - chữ hoạt động giao thông nghe thuần Việt hơn.
Tuy nhiên chỗ "đối tượng" thì em kiên quyết ... không đồng ý với bác. Đối tượng ở đây chỉ cả con người nữa mà, mà rõ ràng con người thì không phải là phương tiện giao thông

. Trừ khi bác cõng con đi chơi