Trích:
Dmitri Tran viết
Bạn thật sướng vì có cô giáo hiểu biết, ngoài tiếng Nga biết rất tốt, cách đặt vấn đề và dẫn dắt qua mấy câu hỏi vừa rồi để đến Истина của vấn đề rất sư phạm.
Nếu tôi vào "hoàn cảnh" của bạn thì sẽ trả lời thế này:
Глаголы в сочетании с "đã" и "sẽ" для описания отдельного действия в конкретных случаях. В общем, вьетнамцы не потребляют их в повседневной речи, ведь мы все живём настоящем временем, о Прошлом частично забываем, а о Будущем сами вообще не знаем, когда его достигнем.
|
Trong tiếng Việt, để diễn tả hành động trong quá khứ và tương lai thì ngoài 2 từ "đã" và "sẽ" được dùng "thường xuyên", còn có rất nhiều từ khác dùng thay như "phải", "lại có, lại phải"...
Скитаться от своего дома для улучшения условий своей жизни. Вернуться домой тоже для улучшения условий своей жизни. Теперь воспользоваться молодого поколения неопытностью для побуждения к неправильным идеям как забыть о прошлом, не мечтать о будущём вместо того, чтобы знать будущее, никогда не надо забывать прошлого. Это позор!
Thêm ý: việc sử dụng cách trả lời ngoài chuyên môn đối với giáo viên chuyên ngữ tận tâm người nước ngoài thể hiện thái độ thiếu tôn trọng nghiêm trọng... (đừng nghĩ rằng cô giáo đó không biết các nguyên tắc cơ bản của ngôn ngữ (như tiếng Việt chẳng hạn)...