
28-04-2013, 16:19
|
 |
Sủi cảo Nga - Пельмени
|
|
Tham gia: Mar 2011
Bài viết: 105
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 49 lần trong 32 bài đăng
|
|
Trích:
Мужик viết
Учительница на уроке русского языка спрашивает Вовочку:
- Вовочка, слушай фразу: "Я ищу жениха". Какое это время?
- Потерянное, Марь Иванна.
1. Giờ học tiếng Nga, cô giáo hỏi Vô-va:
- Vô-va, nghe này, câu : “Tôi đang kiếm chồng” dùng trong thời gì?
- Con thưa cô: Thời đã mất!
2. Giờ học tiếng Nga, cô giáo hỏi Vô-va:
- Vô-va, nghe này, câu : “Tôi đang kiếm chồng” dùng trong thời gì?
- Con thưa cô: Thời xa vắng!
Theo các bác, phương án dịch nào đạt hơn?
|
Theo em thì nên để là:Mất thời gian,thưa cô.
|