View Single Post
  #11  
Cũ 23-04-2013, 12:30
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
sinhi kbac viết Xem bài viết
Theo tôi tổ hợp danh tính từ nêu trên phải dịch là "các lực lượng vũ trang" là đúng nhất, ở đây ý nó chỉ Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ đội Biên phòng, ZhMC ... Các bác bám vào từ nhiều quá (word by word).
Cũng khó để nói là đúng nhất được, bởi vì:
Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Qua tìm hiểu em được biết "Cиловые структуры" ở Nga bao gồm Bộ Ngoại giao, Bộ Quốc phòng, Bộ Nội vụ, Bộ Tình trạng khẩn cấp, Bộ Tư pháp, Cơ quan An ninh Liên bang, Cơ quan Tình báo đối ngoại
Ở Việt Nam Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp... không được coi là lực lượng vũ trang.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn