Trích:
lena.nguyen viết
Dạ cháu rất mong được mọi người giúp đỡ. Chả là có một người bạn nhờ cháu dịch hộ 1 văn bản từ tiếng Việt sang Tiếng Nga, có một vài câu, từ cháu thực sự không biết nên dịch như thế nào. Mong cả nhà giúp đỡ ạ
- “HỘI CHỨNG” NGHIỆN FACEBOOK
- rất nhiều người đã không cưỡng nỗi sự lôi cuốn như mê hoặc của nó.
- thói quen không thể từ bỏ
- “Một ngày không vào FB cứ thấy bứt rứt
sinh viên nếu ngày nào không vào FB thì thấy “ngứa ngáy không chịu được”,
- vì ở độ tuổi này các em chưa có nhận thức chín chắn nên dễ bị lôi kéo và ảnh hưởng bởi những tác động xấu từ thế giới “ảo”.
- “Hội phát cuồng vì trai xinh, gái đẹp trường"
|
- Cиндром фейбука
- Многие не могут отказываться от его зачарованности ( не могут устоять перед его зачарованностью)
- Небросаемая (нерасстающаяся) привычка.
- День без фейсбука как будто не в себе!
- В этом воздрасте у подростков еще не сложилось польное сознание так что им легко и находиться под влиянием негативных воздействий и соблазна от виртуального мира.
- "Сообщество безумных фанатов от красивых мальчиков и девочек школы
.(название школы)...." hay "сообщество (клуб) бешено обожающих красивых мальчиков и девочек школы ....(
название школы)...." hay " сообщество тащащихся от красивых мальчиков и девочек школы ...
(название школы).... "