View Single Post
  #102  
Cũ 19-02-2013, 10:30
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
dubravka viết Xem bài viết
Vậy nếu bác thay ngược lại:
Взял невесту тиху-скромну
В чистом поле под кустом
Và:
Вижу, невеста моя приходит
Bác thấy có thể chấp nhận được không,
Dạ, với cách hiểu của em:
1. Cô dâu là Cái chết;
2. Chia lại 2 khổ thơ cuối (một khổ 6 câu, 1 khổ 2 câu) theo sự liên quan về ý, chứ không theo luật như thế này:
Взял невесту тиху-скромну
В чистом поле под кустом,
Обвенчальна была сваха —
Сабля вострая моя.
Калена стрела венчала
Среди битвы роковой.

Вижу, смерть моя приходит,
Чёрный ворон, весь я твой.

3. Coi 2 câu cuối là прямое обращение к ворону của anh lính, chứ không phải là lời nhắn gửi (nhắn gửi đưa hết lên khổ thơ trên),

thì việc thay "смерть" bằng "невестa", về nghĩa (về luật thì sai), là có thể chấp nhận được, tuy nhiên nó có thể mang chút sắc thái khác (chua chát chẳng hạn): "Kìa, "cô dâu" của tao đến rồi đấy. Quạ ơi, tao là mồi ngon của mày được rồi.

Có lẽ cách hiểu ban đầu rất quan trọng. Ngay từ lần đầu đọc em đã hiểu anh lính kết hôn với cái chết nên sau đó cứ bị cách hiểu đó chi phối. Rồi từ xuất phát điểm đó cố chứng minh cho cho quan điểm của mình và thấy cũng có lý.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
doia (20-02-2013), Polyushko Pole (22-02-2013), tolaind (04-03-2013)