View Single Post
  #96  
Cũ 18-02-2013, 17:15
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Em cũng xin “cố bảo vệ” cho cách hiểu của mình: “Невеста” trong bài dân ca này là “Смерть”, theo đúng 3 tiêu chí mà bác dubravka cho rằng không đáp ứng.

1. “Невеста” phải hiện diện ngay tại chiến trường (среди битвы роковой).

Cái chết đang hiện diện. Anh lính bị thương trong trận đánh và đang nằm chờ thần chết đến lấy đi tính mạng của mình. Quạ thì đang “kền kền chờ xác”. Nhưng anh lính chưa chết và chưa muốn chết (2 lần khẳng định: “ Quạ - ta không phải của ngươi”) khi chưa trăn trối được với mẹ già và người yêu trẻ.
Với mẹ già, mọi chuyện khá đơn giản, tất cả gói gọn trong một câu “Что за родину я пал”. Nhưng với người yêu thì khác. Anh cũng muốn báo với cô rằng anh đã chết (платок кровавый nói lên điều đó), nhưng lại không muốn nàng đau khổ, mà muốn nàng nhẹ nhàng lên xe hoa với người khác. Bằng cách nào đây? Bằng cách nói dối rằng “anh đã phản bội em”!
Báo là chết, nhưng lại muốn bảo là "đã phản bội", song vẫn muốn báo là chết. Tâm trạng này mới đau đớn, giằng xé làm sao!

2. “Невеста” phải là một thực thể đã tồn tại (“я женился” và “взял невесту””в чистом поле под кустом”), hơn nữa phải là một thực thể “тиха-скромна”.

Cái này không nhất thiết ạ. Cũng như “родину я пал”, đây là thời quá khứ trong tương lai. Rõ ràng tại thời điểm anh lính trăn trối, mọi chuyện này chưa xảy ra. Nhưng khi mẹ và người yêu biết thì chúng đã xảy ra rồi.

Cái chết đang lặng lẽ, chầm chậm đến gần rất “тиха-скромна”.

3. Bằng cớ để chứng minh cho “милая любушка” rằng anh chiến binh đã có “невеста” khác, phải được bày tỏ rõ trong tín vật “платок кровавый”, mà anh muốn nhờ Quạ Đen gửi về cho cô gái, để thông tin chắc chắn là “она cвободна”.

Gửi trả lại người yêu chiếc khăn tay đẫm máu - bằng chứng nào hùng hồn hơn rằng Смерть (kẻ "tình địch") đã cướp mất chàng từ tay nàng.

Sau khi đã nhắn gửi được những lời trăn trối, lý giải được sự "phản bội" của mình, anh lính bình thản đón nhận cái chết.
Вижу, смерть моя приходит,
Чёрный ворон, весь я твой.


P/S: Theo em 2 câu này “Калена стрела венчала Среди битвы роковой” về ý chúng gắn với khổ thơ trên.
Взял невесту тиху-скромну
В чистом поле под кустом,
Обвенчальна была сваха —
Сабля вострая моя.
Калена стрела венчала
Среди битвы роковой.

Nhưng vì là thơ, nhất lại là lời trong dân ca, nên phải ngắt ra cho đúng luật.

Cuối cùng, em xin mượn lời bác dubravka đáng kính, để kết thúc:
Trích:
dubravka viết Xem bài viết
Cũng chỉ là một cách hiểu của em về ca từ bài thơ, trình bày để các bác tham khảo.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
dubravka (18-02-2013), Nina (18-02-2013), tolaind (12-03-2013)