View Single Post
  #30  
Cũ 13-05-2008, 09:58
Seryoshka's Avatar
Seryoshka Seryoshka is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 71
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 37 lần trong 24 bài đăng
Default

Theo Seryoshka đoán thì hai tựa bài đều có nghĩa là "Về phương Đông xa xôi", nhưng giải thích sự khác nhau của việc sử dụng cách 1 ở một tựa và cách 6 ở tựa kia thì ...chịu. Dù sao thì cả hai đều hay, chỉ mệt là bài "На Дальний Восток" rè quá.

На Дальний Восток

http://download.sovmusic.ru/m/na_dal.mp3

Идут составы дальние, звенят слова прощальные,
Пусть много есть широких и солнечных дорог,
Но лучшая дорога в края, где дела много -
На близкий и любимый, на Дальний Восток.

В минуту расставания скажи мне: "До свидания"
Уже шумит над нами дорожный ветерок.
Идем на стражу мира туда, где командиры,
На близкий и любимый, на Дальний Восток.

К борьбе, к работе, к бою зовем друзей с собою,
Открыты светофоры, в простор летит гудок.
Кому какие вьюги - всегда пойдут подруги
На близкий и любимый, на Дальний Восток.

Веселыми бригадами, девичьими отрядами
Мы едем в край суровый, работы и тревог.
И если надо в жизни - приказ даем отчизне:
На близкий и любимый, на Дальний Восток.

1939

На Дальнем Востоке

http://download.sovmusic.ru/m/nadalnem.mp3

На восток мы завтра улетаем,
Самолет уходит поутру.
Там течет Амур - река родная
Нашей Волге, нашему Днепру.

Припев:
Летим мы, товарищ, дорогой высокой,
Наш путь над тайгою пролег.
Байкал мой глубокий, Амур мой широкий -
Наш Дальний Советский Восток!

Край могучей, радостной работы,
Комсомольский, смелый, молодой,
Край, согретый Сталинской заботой,
Озаренный Сталинской звездой.

Припев.

Край ты наш, могучий и родимый!
Если грянут грозные бои,
Никому тебя не отдадим мы,
Часовые верные твои!

Припев.

На восток уходят самолеты,
Танков ход нельзя остановить.
В бой пойдут танкисты и пилоты
На чужой земле врага громить!

Припев:
Летим мы, товарищ, дорогой высокой,
Наш путь над тайгою пролег.
Байкал мой глубокий, Амур мой широкий -
Наш Дальний Советский Восток!

1937
__________________
Shall I compare thee to a Summers day?
Thou art more louely and more temperate:


Anh sẽ so sánh em
với một ngày hè chăng?
Khi mà em hiền dịu
và đáng yêu hơn nhiều:


(Sonnet 18 - William Shakespeare)
Trả lời kèm theo trích dẫn