Em thì thấy nó tương đương ạ, vì mục tiêu hướng tới của hai câu thành ngữ tiếng Nga và tiếng Việt đều như nhau, ý là "chơi" với người khôn vẫn khoái hơn, dù bị thiệt thòi. Còn chuyện "trên - dưới", "được - mất" chỉ là sự khác nhau trong nếp suy nghĩ, cách tư duy, trong các hình ảnh tượng trưng của mỗi dân tộc thôi, cái đó hình như liên quan đến менталитет thì phải.
Nó cũng giống như chuyện "chân dài đến nách" hay "chân dài đến tai" thôi ạ