Cùng Thạc sĩ Vũ Xuân Hương và dịch giả Đinh Trần Toán Đôi lời về Raxul Gamzatov và nuocnga.net Trình diễn bài "Những ngày nắng ấm đã qua" - NS Bích Ngọc (Người dịch nói như cơm nguội, còn nghệ sĩ thì đọc thơ sai) Trích: NguyenAnh viết NHỮNG NGÀY NẮNG ẤM ĐÃ QUA (Raxul Gamzatov) Những ngày nắng ấm còn đâu Bầy chim lũ lượt rủ nhau bay rồi Chỉ còn ta với ta thôi Tháng ngày lặng lẽ nối đuôi tháng ngày Chỉ còn anh giữa đắm say Tình-yêu-quý-nhất đời này là em! Ngắm nhìn bím tóc cong lên Ngỡ như mới thấy tóc em lần đầu Thì ra mấy sợi trắng phau Của chim rớt lại, vướng vào đuôi sam. Tuyết rơi làm tóc hoa râm Mà anh chẳng muốn tuyết tan trên đầu Còn em vẫn tựa thuở nào Quý hơn tất thảy ngàn sao trên trời. Sắc màu rồi sẽ lại tươi Đàn chim sẽ lại về vui chốn này Duy còn mái tóc màu mây Không xanh trở lại cùng ngày xuân sang. Nỗi buồn dẫu chẳng dễ tan Tiếng cười vẫn đủ âm vang đất trời Dẫu cho vật đổi sao dời Em là báu vật suốt đời của anh! Nguyên Hùng dịch từ tiếng Nga