Thật xúc động khi vừa lên diễn đàn đã được bạn bè ủng hộ và chia sẻ. Bên điễn đàn Phụ đề Việt đã rất nhiều lần các bạn giục tôi hỏi về phụ đề cho serie “17 khoảnh khắc mùa xuân” được Phuong Nam phim làm để bán, tôi cũng muốn hỏi song thứ nhất phim đó nhiều người làm, không chỉ riêng tôi, thứ hai, khi đọc lên có nhiều chỗ họ thêm hoặc bớt câu chữ, nên cũng chẳng lấy gì làm bằng, vì thế nên tôi không thắc mắc. Phim Bim trắng Tai đen tôi làm cũng nhiều cơ sở dùng để bán phim, tôi cũng đành chịu. Nhưng đến phim này thì không thể nhầm được, chính là phụ đề tôi đưa lên cách đây nhiều tháng, họ dùng không thay một chữ, nhất là những bài hát trong đó. Từng câu từng chữ đều chính xác. Những bài hát trong phim này đã được nhiều bạn dịch, vì thế có thể phân biệt được đâu là bài của mình, đâu là bài của người khác. Thêm nữa, có những đoạn phim tối nghĩa, tôi phải loay hoay mãi, vì thế không thể nhầm được.
Nghe các bạn chia sẻ, tôi cũng rất muốn mạnh dạn lên VTV để hỏi, nhưng chưa biết cách. Thật sự nếu NNN có bạn nào rành về vấn đề này, rất mong chỉ dẫn! Nếu tôi được trả tiền dịch, việc đầu tiên làm sẽ là xin đóng góp tất cả số tiền đó cho quỹ của NNN, nhân dịp kỷ niệm sinh nhật lần thứ 7 của NNN. Tôi chắc chắn không chỉ phim này, sắp tới họ sẽ sử dụng tiếp phụ đề “Thằng ngốc”, “Người thứ 41” – đó là những phim hết sức nổi tiếng và kinh điển, mà hiện thời trên mạng chỉ có duy nhất phụ đề do tôi làm, hơn nữa, tôi đầu tư nhiều thời gian và cẩn thận từng câu chữ. Hy vọng được các bạn góp ý, và hy vọng tôi sẽ đóng góp được chút ít cho NNN không chỉ “vô hình”, mà thật sự “hữu hình”. Xin chân thành cám ơn cả nhà.
|