Các bác hay phết nhỉ. Tự dưng tranh cãi về một chữ Hán Việt
đồng âm khác nghĩa.
Gian trong
gian giảo nó giống trong từ
Hán gian,
Việt gian (
bán nước); còn
gian phòng (
fáng chien) thì chỉ một khoảng không... Cả hai đều phát âm là
chien (
jiàn) cả.
Cá nhân em thấy cái câu
dân là gian là trò chơi chữ Việt Nam hóa vớ vẩn.
Quan thì tham thì được, chuẩn! À mà chữ
chuẩn này trong tiếng phổ thông phát âm y như tiếng Việt các bác ạ.