Ðề tài: Veronika Tushnova
View Single Post
  #11  
Cũ 31-12-2011, 07:16
Duc Duc is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 66
Cảm ơn: 99
Được cảm ơn 169 lần trong 56 bài đăng
Default

Trích:
Lính thuỷ viết Xem bài viết
Bác Lệ Hằng rất giỏi dịch thơ, cả tiếng Nga lẫn tiếng Anh, nhưng cũng không thể nào tránh khỏi điểm yếu này của thơ lục bát. Vì vậy, hầu như rất hiếm gặp bài thơ nước ngoài nào chuyển ngữ thành lục bát mà thành công cả.
Điều bạn Lính thủy nói trên đây có minh chứng không? Có thể Duc còn ít đọc, nhưng quả thực chưa thấy bản dịch thành công của bác LH...

Nhân đây, xin chép lại 1 bài lục bát của Nguyễn Long mà Duc thích, vì nó tự nhiên như hơi thở. Lục bát mà phải ép vần, khuôn chữ thì không còn lục bát nữa.

THƯỜNG DÂN

Đông thì chật, ít thì thưa
Chẳng bao giờ thấy dư thừa thường dân
Quanh năm chân đất đầu trần
Tác tao sau những vũ vần bão giông.

Khi làm cây mác cây chông
Khi thành biển cả, khi không là gì
Thấp cao đâu có làm chi
Cỏ ngàn năm vẫn xanh rì cỏ thôi.

Ăn của đất, uống của trời
Dốc lòng cởi dạ cho người mình tin
Ồn ào mà vẫn lặng im
Mặc ai mua bán nổi chìm thiệt hơn.

Chỉ mong ấm áo no cơm
Chắt chiu dành dụm thảo thơm ngọt lành.
Hòa vào trời đất mà xanh
Vô tư mấy kiếp mới thành thường dân.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Duc cho bài viết trên:
Cartograph (31-12-2011), Lính thuỷ (31-12-2011), Lệ Hằng (31-12-2011)