Nước Nga trong tôi

Nước Nga trong tôi (http://diendan.nuocnga.net/index.php)
-   Давайте общаться по-русски (http://diendan.nuocnga.net/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Изучаем вьетнамский язык (http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=5001)

Olesya Beo 22-10-2011 01:59

Изучаем вьетнамский язык
 
Уважаемые форумчане!
Вы не поверите, но в Москве открылись курсы вьетнамского языка!
Правда набралось всего три человека, но... безумно влюблённых во Вьетнам...я среди них:)
Преподаватель-бывший студент военного университета министерства обороны в Москве, сейчас является преподавателя данного университета и в свободное время занимается нами:)
Как я поняла при первой встрече, объявление об открытии вьетнамского языка было просто сделано наряду с китайским, японским и корейским, на вьетнамский никого не ждали, поэтому преподаватель был очень удивлён:)
Но преподаёт он неплохо. Может быть будет толк и в следующий раз я уже смогу общаться с вами, дорогие форумчане, на вашем родном языке:))))))

Сейчас мы проходим фонетику, а поскольку для русского человека различить, а тем более произнести, 6 тонов - невероятно сложная задача, прошу вас о помощи.
Мы сейчас учимся читать детские стишки на вьетнамском языке и хотели бы слышать эти же стихи в озвучке носителя языка. Стихи приведу ниже. Если у вас будет время, зачитайте их, пожалуйста, и пришлите на мой электронный адрес: kudesnica@yahoo.com

1) Kia con bướm vàng
Kia con bướm vàng
Xòe đôi cánh
Xòe đôi cánh
Tung cánh bay năm ba vòng
Tung cánh bay năm ba vòng
Em ngồi xem
Em ngồi xem

2) Con bướm vàng
Con bướm vàng
Bay nhẹ nhàng
Trên bờ cỏ
Em thích quá
Em đuổi theo
Con bướm vàng
Nó vỗ cánh
Vút lên cao
Em nhìn theo
Con bướm vàng
Con bướm vàng

3) Cuốc con về nghỉ hè
Trong đầm sen bát ngát
Lá xanh xòe ô che
Hoa đưa hương ngào ngạt
Cuốc vẫn nhớ lời cô
Mang sách ra ngồi học
Cuốc đọc từ tinh mơ
“Cuốc. Cờ - u – uốc - cuốc”

Học mãi mà chẳng thuộc
Mắt gật gà lim dim
Rồi lại mang mực nghịch
Viết bừa lên lá sen.
Học chán bỏ đi chơi
Cuốc xuống đầm vầy nước
Vẫn ra vẻ ta chăm
“Cuốc. Cờ - u – uốc - cuốc”

Học cả ngày chẳng thuộc
Cuốc học hành chán ghê
“Cuốc. Cờ - u – uốc - cuốc”
Khản cổ suốt mùa hè!

4) Chú mèo liếm láp
Nằm xoài giữa sân
Có con bươm bướm
Chấp chới bay gần
Mèo ta chụm chân
Quất đuôi phần phật
Rồi nhẩy đánh phốc
Rớt xuống lăn quèo!
Mèo kêu: “ Meo, meo
Bướm kia, đứng lại!”
Bướm nhìn thương hại
Vẫy cánh bay vèo!

5) Các bạn nhỏ
Chạy trên sân
Hãy nhẹ chân
Đi cẩn thận:
Ở dưới đất
Có hang sâu
Là ngôi nhà
Anh Chuột trũi
Anh dũi đất
Anh đào hào
Khéo làm sao
Thành nơi ở
Có bếp nhỏ
Để nấu cơm
Có chiếc giường
Anh nằm ngủ
Có chiếc tủ
Đựng đồ chơi
Chuột trũi ơi
Anh giỏi quá!

6) Ngày xưa có anh Cá
Bơi lội dưới dòng sông
Thấy bầy Voi rất đông
Đi ra sông uống nước
Vòi Voi dài cả thước
Hút được nhiều nước ghê
Voi uống chán uống chê
Rủ nhau chơi phun nước!
Anh cá muốn bắt chước
Các bạn Voi khổng lồ
ANh uống đến cạn khô
Cả dòng sông chảy xiết
Anh bơi ra biển biếc
Uống mãi... Bụng tròn xoe
Anh vẫn uống mải mê
Rồi cũng chơi phun nước
Không có vòi cũng được:
Đục một lỗ trên lưng
Nước vọt lên không ngừng
Anh Cá cười: "Khoái quá!"
Kể từ đó anh Cá
Tự nhận mình: Cá Voi!

7) Có cô kiến càng
Chân đi vội vàng
Bò ngang qua cửa
Vác miếng mồi to

Bé nhìn thấy lo
Lân la gặng hỏi:
Cô kiến càng ơi
Sao mang nặng thế?
Để bé giúp cho!

Kiến càng đâm lo
Bỏ mồi trốn chạy!

8) Ộp, ộp đằng sau nhà
Heo nhỏ mẹ mới mua
Đôi mắt ưa nhắm híp
Cái mõm dài khó ưa

Làm nũng như con nít
Nhưng được nết phàm ăn
Cái đuôi dài xoăn tít
Hay đi lại lăng xăng

Heo con thích tắm nắng
Sạch sẽ như trẻ con
Ăn nhiều và mau lớn
Yêu heo con nhiều hơn

baodung 22-10-2011 04:33

Bạn Olesya_Beo thân mến! Nếu bạn thực sự là người Nga đang học tiếng Việt thì hãy cố tự học để hiểu được mấy dòng chữ này nhé! Trên Google thật dễ tìm những đoạn đọc thơ hoặc bài hát với nội dung như trên. Baodung nghĩ bạn nên học thuộc lời và hát luôn sẽ dễ nhập tâm hơn đấy (và mọi người khỏi bỏ công sức gthi âm lồng tiếng để gửi vào địa chỉ kia như bạn đề nghị)! Xin gửi 1 ví dụ như sau:
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Kia-Con-B.../IWZAOFWA.html

dienkhanh 22-10-2011 10:43

Olessya, please check E-mail.

Olesya Beo 22-10-2011 13:32

Спасибо большое!
Слушаю песни и пытаюсь услышать разные тоны:)))

Olesya Beo 02-11-2011 02:34

Уважаемые форумчане!

На дом задали перевести стихотворение №3 из списка, приведённого в предыдущем топике.

Может кто-нибудь его дословно перевести? А я уж потом красиво по-русски напишу:)
И что это за птичка такая cuoc???

vidinhdhkt 02-11-2011 11:53

Cuốc = коростель, дергач.
Известная поговорка “Trông gà hoá cuốc” = обознаться, принять одно за другое.

Дословный перевод стихотворения:

Дергачок вернулся на летние каникулы
В просторный пруд с лотосами.
Зеленые листья лотоса раскрыты, как зонтики,
Изобилие аромата цветов.
Дергачок помнил слова учительницы
(поэтому) взял книгу и начал учить (уроки).
Читал с раннего утра дергачок:
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!”.

Долго-долго учил дергачок, но ничего не запомнил
И глаза у него слипались.
Начал дергачок шалить –
Чернилами писал (всякую ерунду) на лист лотоса
И под конец ему надоело заниматься –
Спустился в пруд купаться,
Делая вид, что учит (что я такой упорный ученик) –
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!” – всё время кричит.

Весь день уроки “учил” дергачок, но ничего так и не запомнил!
Ай-яй-яй, как плохо учится наш дергачок!
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!” –
До хрипоты кричал всё лето дергачок.


(Летом по вечерам до глубокой ночи кричат в болотах дергачи “Квак! Квак! Квак!...” – [по-нашему “Куок! Куок! Куок!...”).

Cartograph 02-11-2011 16:27

Портрет Cuốc :emoticon-0136-giggl

http://dinhthuong58.vnweblogs.com/ga...%E1%BB%91c.jpg

Olesya Beo 20-11-2011 00:43

Ищу словарь русско-вьетнамо-русский, называется huy biên. Не могу найти такую ссылку, чтобы скачать бесплатно. Помогите!

vidinhdhkt 20-11-2011 01:16

Попробуй здесь http://www.tech24.vn/software/downlo...i-rat-tot.html
или здесь http://tuoitrethaibinh.vn/f/viewthread.php?tid=2306

Siren 20-11-2011 01:31

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 99127)


Я думаю что OB уже попробовала как и я сама. Эти ссылки не работают, yважаемый vidinhdhk!

vidinhdhkt 20-11-2011 02:02

Ай-яй-яй! Тогда я сам буду для Олеси словарём. С удовольствием буду переводить для неё всё-всё-всё!

Мужик 20-11-2011 08:49

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 99130)
Ай-яй-яй! Тогда я сам буду для Олеси словарём. С удовольствием буду переводить для неё всё-всё-всё!

Конечно, ведь vidinhdhkt - это настоящий живой бестолковый словарь!

Olesya Beo 20-11-2011 19:09

Да, ссылки не работают, к сожалению. Неужели нет работающих ссылок?..
А предложением переводить всё-всё я ведь могу и воспользоваться! :)

vidinhdhkt 01-12-2011 02:07

Что-то Олеся ничего не дает переводить...Чай, бросила совсем вьетнамский изучать?

ninh 01-12-2011 09:29

Trích:

Olesya Beo viết (Bài viết 99174)
Да, ссылки не работают, к сожалению. Неужели нет работающих ссылок?..
А предложением переводить всё-всё я ведь могу и воспользоваться! :)

Вот и ссылки, множество, и ещё одна, на всякий случай - в моём сообщении.

Olesya Beo 02-12-2011 03:01

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 99754)
Что-то Олеся ничего не дает переводить...Чай, бросила совсем вьетнамский изучать?

Ну конечно...две ночи уже сижу, карточки пишу. Мы сейчас изучаем наречия направления, предметы, которые есть в классе, и действия, которые можно производить в классе, например, задать вопрос, ответить на вопрос, слушать учителя, смотреть на доску и т.п. Карточки делаем, чтобы легче запомнить. Я заморочилась переводом слов по маленьким словам, из которых они состоят, чтобы таким образом запомнить не одно значение, а два или больше. Разбиваю слова, например: đồ gọt viết chì - это "вещь" которая "точит" "карандаш", и заучиваю сразу несколько слов.
Стихи мы не забросили, сейчас правда отошли от детских и учим стихи Хошимина. Одно из первых "Hòn đá to". Мне, конечно, интересно было бы почитать Ваш перевод данного стихотворения. Просто не было времени написать пост. Так что жду перевод, раз уж такая "пьянка" ;) Надеюсь, стихотворение известное и текст приводить не надо? Я пока печатаю с тонами не очень быстро:) Стихотворение мне очень понравилось, я люблю повторять его, когда куда-нибудь иду, по-моему, оно идеально подходит для марширования. Да и другие стихи, которые мы уже прочитали, меня затронули, открываю Хошимина для себя с другой стороны. Теперь начинаю понимать, почему за ним народ пошёл...
Так что я вся в учёбе. На этих или на на каких-нибудь других выходных у нас планируется день вьетнамского языка: с меня вьетнамские блинчики, с нашей изучающей со мной пары-помещение для занятий, а с преподавателя терпение и желание учить.

vidinhdhkt 02-12-2011 06:28

HÒN ĐÁ TO

Hòn đá to,
Hòn đá nặng,
Một người nhấc -
Nhấc không đặng!

Hòn đá nặng,
Hòn đá bền,
Một người nhấc -
Nhấc không lên!

Hòn đá to,
Hòn đá nặng,
Nhiều người nhấc -
Nhấc lên đặng!

Biết đồng sức,
Biết đồng lòng,
Việc gì khó
Làm cũng xong!


БОЛЬШОЙ КАМЕНЬ

Большой камень,
Тяжёлый камень,
Один поднимает –
Не получается!


Тяжёлый камень,
Прочный камень,
Один поднимает –
Не получается!

Большой камень,
Тяжёлый камень,
Хором поднимают –
О, получается!

Умея объединить усилия,
Умея объединить желания,
Любое трудное дело
Мы непременно решим!


Хо Ши Мин всегда старался писать просто и умело объяснять неграмотным крестьянам кратко и образно сложные вопросы истории и политики. Хо Ши Мина очень любили и любят вьетнамцы за верность народу и скромный образ жизни. Справедливости ради надо сказать, что многие вьетнамцы, не очень хорошо разбираясь в политике, бесстрашно шли за Хо Ши Мином в длительной борьбе за независимость, воодушевлённые лишь одной любовью к нему.

Olesya Beo 03-12-2011 03:15

Спасибо большое за перевод стихотворения:)
А теперь задание для тех, у кого есть время и желание помочь в изучении языка.
Мы планируем на уроках петь известные русские песни, переведённые на вьетнамский язык, например, миллион алых роз, Катюша, подмосковные вечера, два берега и др. В связи с этим появилась необходимость иметь тексты этих (и других известных вам песен) на вьетнамском языке.
Буду очень благодарна, если сможете мне подобрать песни и тексты.
P.S. У нас на пение будет целая ночь и день, планируем выезд в гости:)

Olesya Beo 03-12-2011 03:27

Trích:

vidinhdhkt viết (Bài viết 98117)
Cuốc = коростель, дергач.
Известная поговорка “Trông gà hoá cuốc” = обознаться, принять одно за другое.

Дословный перевод стихотворения:

Дергачок вернулся на летние каникулы
В просторный пруд с лотосами.
Зеленые листья лотоса раскрыты, как зонтики,
Изобилие аромата цветов.
Дергачок помнил слова учительницы
(поэтому) взял книгу и начал учить (уроки).
Читал с раннего утра дергачок:
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!”.

Долго-долго учил дергачок, но ничего не запомнил
И глаза у него слипались.
Начал дергачок шалить –
Чернилами писал (всякую ерунду) на лист лотоса
И под конец ему надоело заниматься –
Спустился в пруд купаться,
Делая вид, что учит (что я такой упорный ученик) –
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!” – всё время кричит.

Весь день уроки “учил” дергачок, но ничего так и не запомнил!
Ай-яй-яй, как плохо учится наш дергачок!
“Куок. Ка-у-о-ка-куок!” –
До хрипоты кричал всё лето дергачок.


(Летом по вечерам до глубокой ночи кричат в болотах дергачи “Квак! Квак! Квак!...” – [по-нашему “Куок! Куок! Куок!...”).

Кстати, я в восторге от такого перевода, спасибо большое! И от портрета Кукок, тоже! Catograph, Вам отдельное спасибо!

Мужик 03-12-2011 07:44

Trích:

Olesya Beo viết (Bài viết 99903)
Мы планируем на уроках петь известные русские песни, переведённые на вьетнамский язык, например, миллион алых роз, Катюша, подмосковные вечера, два берега и др. В связи с этим появилась необходимость иметь тексты этих (и других известных вам песен) на вьетнамском языке.

Đôi bờ (два берега)

Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói nên lời em hạnh phúc nhất đời
Lòng em riêng biết có yêu anh, giữa tình đôi lứa ta,
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...
Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông anh, với tình yêu thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...
Đêm dần qua ánh ban mai đang lan tràn dâng tới.
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Cachiusa (Катюша)

Đào vừa ra hoa cành lá gió đưa vầng trăng tà
Ngoài dòng sông gió sương trắng vun lững lờ
Kìa bến sông thoáng bóng ai in trong lòng sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Lời hát trong phút giây bay qua làn sương mờ
Biết chăng chàng ơi tình Cachiusa đang chờ
*
* *

Ngày này năm xưa chàng ra đi nơi miền biên thùy
Vì quê hương dù mấy khó nguy không sờn
Này hỡi ai nhắn cho ta mấy câu về phương trời
Tới tay người yêu rằng ta nhớ mong đêm ngày
Rằng chớ quên mối duyên xưa ở bên dòng sông này
Giữ yên làng quê tình Cachiusa đang chờ

Chiều Moskva (подмосковные вечера)
Chiều thanh vắng là đây âm thầm gió rì rào
Rừng cây chim muông lắng suốt canh thâu
Hỡi em! Thấu chăng tình bao lời ca trìu mến
Mátxcơva trong chiều vắng êm đềm

Dòng sông nước nhẹ trôi xuôi về phía chân trời
Màn đêm lung linh sáng ánh trăng soi
Vợi xa thoáng đưa lời đây bài ca đầm ấm
Matxcơva chứa chan vui trong chiều vắng yêu đời

Kìa em ngước nhìn ai đôi màu mắt nâu huyền
Dường như bao lưu luyến mối tơ duyên
Sao không nói nên lời, trong lòng anh nàng hỡi
Muốn chia em chung ngàn nỗi tâm tình

Vừng đông chiếu tràn lan, mây dần sáng sương tàn
Cầm tay nhau em nhé ta vui lên
Hỡi em nhớ chăng mình đêm hè bao đầm ấm
Matxcơva trong chiều vắng thanh bình
Matxcơva trong chiều vắng thanh bình...

Triệu bông hồng (миллион алых роз)
Một chuyện tình yêu anh hoạ sĩ
Gửi trong tranh vẽ những vui buồn
Lòng anh thầm yêu nàng ca sĩ
Cô gái rất yêu bông hoa hồng.
Tặng cả đại dương hoa hồng thắm
Cho người ca sĩ anh yêu thầm
Và ngôi nhà xinh anh đã bán
Cả dòng máu nóng trái tim mình.
Dưới ánh nắng sương long lanh triệu cánh hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa em bên hoa cười say đắm
Ai đang yêu, ai đang yêu, yêu say mê tình trong sáng
Sẽ mãi mãi như hoa tươi trao cho em chính cuộc đời.
*
* *
Và khi bình minh em tỉnh giấc
Tưởng còn say đắm giấc mơ vàng
Ngoài hiên nhà em hoa rực rỡ
Ai đã mang hoa trao cho nàng?
Thầm hỏi lòng em ai triệu phú?
Ai người mang đến những bông hồng?
Một mình lẻ loi trong thương nhớ
Chờ em anh đứng dưới hiên buồn
Dưới ánh nắng sương long lanh
Triệu cánh hồng khoe sắc thắm
Mỗi sáng sớm bên song thưa
Em bên hoa cười say đắm.
Sẽ diễm phúc cho ai kia được yêu thương lòng say đắm
Sẽ mãi mãi như hoa kia trao cho em suốt cuộc đời.

Polyushko Pole 03-12-2011 07:55

Полюшко

Полюшко, поле,
Полюшко, широко поле!
Едут по полю герои!
Эх, да Красной Армии герои.

Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно,
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.

Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развеселая дорога.

Едем мы, едем,
Едем — а кругом колхозы,
Наши, девушки, колхозы,
Эх, да молодые наши села.

Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.

Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы.
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны.

В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки.
Эх, да корабли стоят в дозоре.

Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы — дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые.

Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слезы.
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая!

Полюшко, поле,
Полюшко, зелено поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!

Cánh đồng nhỏ

Cánh đồng nhỏ xinh xinh
Cánh đồng nhỏ mà như rộng mở.
Họ đi tới trên cánh đồng anh hùng,
Ôi, những chiến sĩ Hồng quân anh dũng!

Có cô gái đang buồn, đang khóc,
Ngày hôm nay, các cô gái buồn
Bởi tình yêu nảy nở đã lâu rồi,
Ôi, tình yêu dành cho chiến sĩ

Em gái ơi hãy tìm trong đó
Để nhận ra con đường của chúng tôi,
Những trận đánh, những cuộc hành quân dài,
Ôi, những con đường trẻ trung, vui nhộn.

Bước tiếp bước, chúng tôi vẫn đi,
Bước tiếp bước, qua những nông trang tập thể.
Chúng tôi cùng những cô gái nông trang,
Làng của chúng tôi, làng của tuổi trẻ.

Và chúng tôi có thể nhận ra mau,
Trên bầu trời những đám mây xám xịt.
Kẻ thù đó trong bộ áo nâu
Kẻ thù đó, bóng mây đen phát xít.

Em gái ơi hãy tìm trong đó,
Chúng tôi sẵn sàng truy đuổi kẻ thù.
Xe tăng ta thay thế những vó ngựa.
Ôi! Những đoàn xe tăng thần tốc lên đường.

Trên bầu trời sau những bông mây,
Anh phi công dõi tìm đối thủ.
Hay dưới những lớp sóng biển xa,
Ôi! vun vút những đoàn tàu tuần tra.

Hãy giữ yên cho những nông trang,
Nơi người lao động đang hân hoan, sôi nổi,
Có chúng tôi hôm nay canh gác,
A, có chúng ta, ngày hôm nay.

Em gái ơi hãy nhìn, hãy nhìn,
Em gái ơi hãy lau dòng nước mắt,
Hãy vỗ tay theo nhịp bài ca
Ôi, tuyệt vời, cuộc chiến đấu của chúng ta!

Cánh đồng nhỏ xinh xinh
Cánh đồng nhỏ mà như rộng mở.
Họ đi tới từ cánh đồng, hùng dũng,
Ôi, những chiến sĩ Hồng quân anh hùng!


http://vi.wikipedia.org/wiki/C%C3%A1...%A1ng_y%C3%AAu

Мужик 03-12-2011 08:00

Улыбка
От улыбки хмурый день светлей,
От улыбки в небе радуга проснется...
Поделись улыбкою своей,
И она к тебе не раз еще вернется.

* И тогда наверняка,
Вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке...
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.

От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик.
Сонный лес простится с тишиной
И захлопает в зеленые ладоши.

* И тогда наверняка,
Вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке...
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.

От улыбки станет всем теплей -
И слону и даже маленькой улитке...
Так пускай повсюду на земле,
Будто лампочки, включаются улыбки!

* И тогда наверняка,
Вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке...
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.

Nụ Cười

Cho trời sáng lên
và ánh mây tươi hồng
Cầu vồng lên lung linh
bao ánh sáng ở khắp trời
Nụ cười tươi chúng ta
cùng chung niềm vui
Trong cuộc sống đầm ấm
yên vui ta cùng cất tiếng cười
Để làn mây không bay đi xa
Những giọt mưa bay bay bên ta
Để dòng nước từ con suối xinh
thành dòng sông sóng xô
Tiếng cười vui luôn bên ta
Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa
Tiếng cười là bạn đường tháng năm
của tuổi thiếu niên ta
Tiếng cười vui luôn luôn bên ta
Tiếng cười sẽ luôn luôn ngân xa
Tiếng cười là bạn thân tháng năm
không thể nào xóa nhòa
Cho vẫn tràn ngập lòng ta ./.


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 05:54.

Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.