Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 03-04-2009, 15:00
Cino1902 Cino1902 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2009
Bài viết: 4
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default Cách đọc thơ tiếng Nga

Các bạn cho mình hỏi đọc thơ bằng tiếng Nga có khác tiếng Việt hay ko? Nhịp thơ hay trọng âm nhấn như thế nào? Làm thế nào để đọc cho hay?
Cảm ơn nhiều!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #2  
Cũ 03-04-2009, 16:13
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Mình nghĩ là đọc thơ bằng tiếng Nga thì chắc chắn phải khác tiếng Việt rồi, vì tiếng Nga khác tiếng Việt mà. Nhịp thơ hay trọng âm thì ... nhấn cho đúng thôi. Mình nghĩ là cứ đọc đúng và diễn cảm, nếu bạn có giọng tốt thì sẽ hay
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #3  
Cũ 03-04-2009, 17:20
Sunny Sunny is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 131
Cảm ơn: 47
Được cảm ơn 180 lần trong 87 bài đăng
Default 04-03-2009. Приятного отдыха с чтением стихов. :)

Добрый день Cino1902,

Разные стихи по разному читают. Выделяют интонацией рифму.
У стихов обычно есть рифма, т.е. слова которые одинаково слышатся в конце предложения: Необходимо четко произносить, чтобы слышна была рифма.
Стихи читают с выражением, т.е. придают эмоциональную окраску.
Так же важна интонация при чтении стихов: Предложения читаются без разрывов. Делаются непродолжительные паузы между абзацами…

Удачи.

Thay đổi nội dung bởi: USY, 04-04-2009 thời gian gửi bài 14:01
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Sunny cho bài viết trên:
hungmgmi (04-04-2009), Old Tiger (05-04-2009), TrungDN (03-04-2009)
  #4  
Cũ 04-04-2009, 14:01
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Sunny viết Xem bài viết
Добрый день Cino1902,

Разные стихи по разному читают. Выделяют интонацией рифму.
У стихов обычно есть рифма, т.е. слова которые одинаково слышатся в конце предложения: Необходимо четко произносить, чтобы слышна была рифма.
Стихи читают с выражением, т.е. придают эмоциональную окраску.
Так же важна интонация при чтении стихов: Предложения читаются без разрывов. Делаются непродолжительные паузы между абзацами…

Удачи.
@bác Sunny: Post của bác ở trên tôi không edit gì đâu nhé, chắc do lỗi kỹ thuật nên phần post của tôi trích dẫn post của bác nó dính lên đó, tôi phải ngắt lại xuống dưới đây rồi. Trân trọng.

Đọc thơ Nga thật khó, đọc hướng dẫn lại còn khó hơn. Xin phép bác Sunny "diễn vần con cóc" tiếng Việt phần hướng dẫn đọc thơ Nga của bác nhé, biết đâu bạn Cino1902 lại dễ nhớ hơn?

Thơ Nga cũng giống thơ mình,
Mỗi bài một vẻ, đọc đừng giống nhau.
Thi ca nó khác văn xuôi,
Có vần có điệu mỗi câu, mỗi dòng.
Đọc thơ diễn cảm mới tài,
Để người nghe phải khóc cười cùng ta...
Ngữ điệu phải chú ý nha:
Nhiều câu nối mạch, ngắt ra làm gì.
Mỗi đoạn thì nghỉ chút đi,
Chứ mà liền cả - có khi ngất liền (!)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 04-04-2009 thời gian gửi bài 14:05
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
hungmgmi (04-04-2009), namcnhvt (12-02-2010), nn? (29-01-2010), Old Tiger (05-04-2009), Thao vietnam (04-04-2009)
  #5  
Cũ 05-04-2009, 12:27
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
Sunny viết Xem bài viết
Добрый день Cino1902,

Разные стихи по разному читают. Выделяют интонацией рифму.
У стихов обычно есть рифма, т.е. слова которые одинаково слышатся в конце предложения: Необходимо четко произносить, чтобы слышна была рифма.
Стихи читают с выражением, т.е. придают эмоциональную окраску.
Так же важна интонация при чтении стихов: Предложения читаются без разрывов. Делаются непродолжительные паузы между абзацами…

Удачи.
Bạn Cino1902 đọc nhuần nhuyễn bài thơ dưới đây thì sau đó đọc các bài thơ Nga chẳng còn là vấn đề nữa he he. Chúc bạn thành công!

Kaк читают стихи:

Разные стихи по разному читают.
Выделяют интонацией рифму.
У стихов обычно есть рифма,
т.е. слова которые одинаково слышатся
в конце предложения:
Необходимо четко произносить,
чтобы слышна была рифма.

Стихи читают с выражением,
T.е. придают эмоциональную окраску.
Так же важна интонация при чтении стихов:
Предложения читаются без разрывов.
Делаются непродолжительные паузы между абзацами…


Tác giả: Sunny.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 09-04-2009, 19:07
Cino1902 Cino1902 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2009
Bài viết: 4
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Mình mới học về thơ của tiếng Anh, thấy cách đọc rất khác, theo nhịp bước chân, có những từ nhấn trọng âm (thường là danh từ, tính từ), có những từ ko nhấn trọng âm (đọc lướt) (thường là giới từ, liên từ...). Có phải tiếng Nga cũng thế ko? Mình thấy người ta cũng hay đọc 2 câu liền nhau. Lớp mình có 1 chị đọc hay lắm, lên bổng xuống trầm, mình thì lại đọc giống tiếng Việt, ko được thanh thoát cho lắm.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 28-01-2010, 23:15
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
Cino1902 viết Xem bài viết
Các bạn cho mình hỏi đọc thơ bằng tiếng Nga có khác tiếng Việt hay ko? Nhịp thơ hay trọng âm nhấn như thế nào? Làm thế nào để đọc cho hay?
Cảm ơn nhiều!
Thơ Nga cũng có nhiều thể, ví như thơ "ta" có "lục bát, song thất lục bát, tứ tuyệt, bốn chữ, năm chữ..."

Mỗi thể lại có nhịp, âm điệu riêng nên cách đọc khác nhau. Nhưng nói chung là nhấn vào trọng âm, nhịp. Tớ không phải là dân chuyên văn mà chỉ là dân ngữ thôi nên chỉ biết có vậy. Bạn đọc phần hướng dẫn và xem ví dụ nhé! (Cách đây 11 năm tớ cũng đã từng mặc quần áo sĩ quan đọc bài "Cứ chờ đấy, anh sẽ về", hì hì). Ký hiệu vành khuyên lõm là vần/âm ngắn, yếu; gạch ngang là vần/âm khỏe, dài (trọng âm). Bạn tìm cuốn "словарь лингвистических терминов" của Ахманова để tìm hiểu các thể thơ Nga và mô hình đọc nhé!

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên:
Милая_утка (28-01-2010), HứaNhấtThiên (24-01-2013), hungmgmi (29-01-2010), Nina (28-01-2010), Thao vietnam (29-01-2010), USY (28-01-2010)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:50.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.