|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1970 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Mosfilm Đạo diễn : Andrey Smirnov Biên kịch : Vadim Trunin Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Белорусский_вокзал_(фильм) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 101 phút :: http://film.arjlover.net/info/beloru...okzal.avi.html Thay đổi nội dung bởi: Vania, 19-03-2011 thời gian gửi bài 06:41 |
|
#62
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1981 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Ekran Đạo diễn : Leonid Pchyolkin Biên kịch : Yury Skhirtladze, Valentin Khalturin Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Кража_(фильм,_1982) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 160 phút :: a. http://film.arjlover.net/info/krazha.1.avi.html b. http://film.arjlover.net/info/krazha.2.avi.html Vụ mất cắp (Jack London) : http://lib.aldebaran.ru/author/londo..._dzhek_krazha/ |
|
#63
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1981 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Mosfilm, Dovzhenko Film Studio Đạo diễn : Grigory Kokhal Biên kịch : Pavel Zagrebelnyi, Grigory Kokhal Giới thiệu : http://uk.wikipedia.org/wiki/Ярослав_Мудрий_(фільм) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 140 phút :: http://www.internetlook-online.com/publ/7-1-0-944 |
|
#64
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1961 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Mosfilm Đạo diễn : Anatoly Rybakov Biên kịch : Sergey Yermolinsky Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/В_начале_века Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 84 phút :: http://kinobaza.tv/film/1538/В_начале_века_1961#online |
|
#65
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1976 Quốc gia : Liên Xô, Nhật Bản Nhà sản xuất : Mosfilm, Kabushiki Kaisha Toho Eiga Đạo diễn : Kiyoshi Nishimura, Sergey Solovyov Biên kịch : Tasiuki Kasikura, Sergey Solovyov Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Мелодии_белой_ночи_(фильм) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 92 phút :: http://film.arjlover.net/info/melodi...nochi.avi.html |
|
#66
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1991 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Tiskino Đạo diễn : Gennady Vasilyev Biên kịch : Valentina Ezhov, Gennady Vasilyev Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Царь_Иван_Грозный_(фильм) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 137 phút :: a. http://film.arjlover.net/info/car.iv...nyj.1.avi.html a. http://film.arjlover.net/info/car.iv...nyj.2.avi.html |
|
#67
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1987 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Mosfilm Đạo diễn : Sofia Milkina, Mikhail Shveytser Biên kịch : Mikhail Shveytser Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Крейцер...льм,_1987) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 149 phút :: a. http://film.arjlover.net/info/kreits...ata.1.avi.html b. http://film.arjlover.net/info/kreits...ata.2.avi.html |
|
#68
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1987 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Mosfilm, Zhanr Đạo diễn : Aleksandr Proshkin Biên kịch : Edgar Dubrovsky Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Холодно...тьего... Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 97 phút :: http://film.arjlover.net/info/holodn...etego.avi.html Thay đổi nội dung bởi: Nina, 09-04-2011 thời gian gửi bài 09:58 |
|
#69
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1987 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Gorkyfilm, Đài phát thanh - truyền hình Liên Xô Đạo diễn : Eldor Uruzbayev Biên kịch : Arkady Vayner, Georgy Vayner Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Визит_к_Минотавру_(фильм) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 350 phút :: 1. http://film.arjlover.net/info/vizit....vru.1.avi.html 2. http://film.arjlover.net/info/vizit....vru.2.avi.html 3. http://film.arjlover.net/info/vizit....vru.3.avi.html 4. http://film.arjlover.net/info/vizit....vru.4.avi.html 5. http://film.arjlover.net/info/vizit....vru.5.avi.html Thăm viếng Minotaur (Arkady & Georgy Vayner) : http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/WAJNERY/minotawr.txt |
|
#70
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1989 Quốc gia : Liên Xô, Thụy Điển Nhà sản xuất : Mosfilm, Filmstallet AB Đạo diễn : Pyotr Todorovsky Biên kịch : Vladimir Kunin, Pyotr Todorovsky Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Интердевочка_(фильм) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 158 phút :: a. http://film.arjlover.net/info/interdevochka.1.avi.html b. http://film.arjlover.net/info/interdevochka.2.avi.html Cô gái quốc tế (Vladimir Kunin) : http://www.booksfreeonline.com/stori...trgirl000.html |
|
#71
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1989 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Sverdlovsk Film Studio Đạo diễn : Yaropolk Lapshin Biên kịch : Gennady Bokarev Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Перед_р...льм,_1989) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 83 phút :: a. http://film.arjlover.net/info/interdevochka.1.avi.html b. http://film.arjlover.net/info/interdevochka.2.avi.html |
|
#72
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1969 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Mosfilm Đạo diễn : Sergey Solovyov, Aleksandr Sheyn, Andrey Ladynin Biên kịch : Sergey Solovyov, Arkady Stavitsky, Andrey Ladynin Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Семейное_счастье Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 85 phút :: http://film.arjlover.net/info/semejnoe.schaste.avi.html |
|
#73
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1971 Quốc gia : Liên Xô Nhà sản xuất : Mosfilm Đạo diễn - Biên kịch : Sergey Solovyov Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Егор_Бу..._(фильм) Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 85 phút :: http://film.arjlover.net/info/egor.b....1971.avi.html Yegor Bulychyov và những người khác... (Maksim Gorky) : http://ilibrary.ru/text/506/index.html |
|
#74
|
|||
|
|||
|
các bác cho em hỏi bộ phim có câu nói nổi tiếng " Chúng Ta sẽ không lùi vì phía sau là matxcova là bộ phim gì nhỉ? Em chân thành cảm tạ đấy.
|
|
#75
|
|||
|
|||
|
Năm sản xuất : 1961 Quốc gia : Nga Nhà sản xuất : Gorkyfilm Đạo diễn : Lev Kulidzhanov Biên kịch : Nikolai Figurovsky Giới thiệu : http://ru.wikipedia.org/wiki/Когда_д...ольшими Ngôn ngữ : Nga Thời lượng : 95 phút :: http://film.arjlover.net/info/kogda....shimi.avi.html Thay đổi nội dung bởi: Vania, 07-04-2011 thời gian gửi bài 12:19 |
|
#76
|
|||
|
|||
|
Trích:
:: http://www.youtube.com/v/The-Cold-Summer-of-1953 (phụ đề tiếng Anh) |
|
#77
|
|||
|
|||
|
các bác cho em hỏi bộ phim có câu nói nổi tiếng " Chúng Ta sẽ không lùi vì phía sau là matxcova là bộ phim gì nhỉ? Em chân thành cảm tạ đấy.
SAO KHÔNG AI TRẢ LỜI DÙM EM THẾ |
|
#78
|
|||
|
|||
|
Bạn saohoa9 à, câu bạn hỏi là một câu nói lịch sử, nguyên văn là:
http://www.bibliotekar.ru/encSlov/3/65.htm Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
saohoaa9 (11-04-2011) | ||
|
#79
|
|||
|
|||
|
Mình góp ý một chút về việc dịch tên phim của Vania nhé
GA BẠCH NGA Белорусский вокзал Theo mình nên dịch là Ga Belorussia, vì cái tên Bạch Nga bây giờ ít được sử dụng. YAROSLAV NHÀ THÔNG THÁI Ярослав Мудрый Nên dịch là Yaroslav thông thái, vì chữ "thông thái" ở đây là tính từ. GIAI ĐIỆU NHỮNG ĐÊM TRẮNG Мелодии белой ночи Cái này nếu đúng ngữ pháp thì là "Những giai điệu của một đêm trắng". Có lẽ có thể dịch thành Giai điệu đêm trắng cho nó đỡ rườm rà. TRƯỚC KHI BÌNH MINH ĐẾN Перед рассветом Có lẽ dịch thành "Trước bình minh" nghe nó gọn và gợi cảm hơn chăng? KHI CÂY ĐÃ LỚN Когда деревья были большими Câu này mình không nhớ nguồn gốc, nhưng đại loại hay dùng khi nhớ về thời trẻ thơ, khi mà cây cối còn to đùng (đối với cá nhân người nói). Cho nên theo mình, nên dịch thành "Khi cây cối còn to lớn" chăng? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Vania (09-04-2011) | ||
|
#80
|
|||
|
|||
|
Dịch tên phim, nhất là phim truyện là cả một nghệ thuật đấy các bác ạ. Bởi không nhất thiết phải dịch theo đúng nghĩa đen mà có thể dịch thoát ý cho nó hay hơn, lãng mạn hơn, và gọn hơn tuy nhiên không được dịch sai nội dung chính của tên phim.
Gió nhẹ đã xem rất nhiều phim, đọc nhiều sách báo giới thiệu phim nên về vấn đề tên phim thì có thể nói cũng khá rành. Hơn nữa, những phim đã chiếu rộng rãi ngoài rạp chiếu bóng thì cái tên của nó đã được cân nhắc, chọn lựa kỹ để hay nhất và có ý nghĩa nhất. Về những cái tên phim mà Vania dịch trên kia thì ở VN ta đã dịch như thế này, và bản thân Gió nhẹ cũng thấy rất hay rồi: Белорусский вокзал - Ga Belorussia. Ярослав Мудрый - Yaroslav sáng suốt. Мелодии белой ночи - Giai điệu những đêm trắng. Перед рассветом - Trước bình minh Когда деревья были большими - Khi cây đã lớn Có một số tên phim trước đây Vania dịch chưa hay lắm nhưng càng về sau Gió nhẹ thấy bạn đã tiến bộ nhiều. Tự nhiên Gió nhẹ lại nhớ một cái tên phim mà Nina đã dịch trong bài viết giới thiệu về nghệ sỹ Viacheslav Tikhonov, đó là phim "Фронт без флангов" mà Nina dịch là Mặt trận không có tả hữu dực, Gió nhẹ xem mà cứ cười mãi. Phim này dịch đúng là Mặt trận hở sườn theo đúng thuật ngữ quân sự, bởi nó cũng đã được chiếu rộng rãi ở VN rồi. Chỉ là một góp ý nhỏ cho vui, mong các bác đừng giận nhé! |
![]() |
| Bookmarks |
|
|