Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 12-11-2008, 09:58
Cartograph's Avatar
Cartograph Cartograph is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,557
Cảm ơn: 7,075
Được cảm ơn 5,422 lần trong 1,225 bài đăng
Default

@Tulip: Cơm nguội của bác còn thơm hơn cả món cơm nguội của nhà em đấy bác ạ!.
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Tulip (12-11-2008)
  #22  
Cũ 12-11-2008, 10:19
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Theo gót bác Bản Đồ đã sưu tầm được bài thơ rất hay của Asadov, em xin góp phương án dịch của mình để cảm ơn bác (sau khi đã xin tư vấn (nhưng không được đáp ứng) của nhiều thành viên Viện Văn học và Song ngữ):

Девушка
Эдуард Асадов

Девушка, вспыхнув, читает письмо.
Девушка смотрит пытливо в трюмо.
Хочет найти и увидеть сама
То, что увидел автор письма.

Тонкие хвостики выцветших кос,
Глаз небольших синева без огней.
Где же "червонное пламя волос"?
Где две "бездонные глуби морей"?

Где же "классический профиль", когда
Здесь лишь кокетливо вздернутый нос?
"Белая кожа"... но, гляньте сюда,
Если он прав, то куда же тогда
Спрятать веснушки? Вот в чем вопрос!

Девушка снова читает письмо,
Снова с надеждою смотрит в трюмо.
Смотрит со скидками, смотрит пристрастно,
Ищет старательно, но... напрасно!

Ясно, он просто над ней пошутил.
Милая шутка! Но кто разрешил?!
Девушка сдвинула брови. Сейчас
Горькие слезы брызнут из глаз...

Как объяснить ей, чудачке, что это
Вовсе не шутка, что хитрости нету!
Просто, где вспыхнул сердечный накал,
Разом кончается правда зеркал!

Просто весь мир озаряется там
Радужным, синим, зеленым...
И лгут зеркала. Не верь зеркалам!
А верь лишь глазам влюбленным!
CÔ GÁI
Eduard Asadov

Má nóng bừng cô gái trẻ đọc thư,
Tò mò ngắm hình mình trong gương nhỏ.
Muốn với gương tự mình tìm xem thử,
Đúng hay chăng như người tả trong thư.

Cô chỉ thấy đuôi tóc thưa hoe nắng,
Mắt quầng thâm không sáng cũng chẳng to.
Nào đâu có "tóc dát vàng óng ả",
Tìm đâu ra "hai biển nước hồ thu"?

Làm gì thấy "nét mặt nghiêng quý phái",
Khi trong gương mũi đỏng đảnh hếch cao?
"Làn da trắng..." – thử nhìn đây, lạ nhỉ -
Nếu chàng đúng – thì lại không hợp lý -
Tìm đâu chỗ giấu tàn nhang nơi nào!

Cô gái nhỏ đọc trang thư lần nữa,
Lại soi gương, mãi hy vọng kiếm tìm
Nhìn chăm chú, săm soi, hạ cố
Gắng tìm xem... nhưng vô ích, chán chường!

Ra người ấy chỉ chơi trò đùa cợt.
Đùa rõ hay! Ai cho phép chàng ta?!
Cô nhướng mày. Thế là đôi dòng lệ
Đắng cay sao, từ khóe mắt trào ra...

Cô bé ngốc, làm sao cô hiểu được,-
Không ai đùa, cũng chẳng phải ranh ma!
Chỉ đơn giản khi lửa tình bùng cháy
Thì gương kia hết nói thật thôi mà!

Trong mắt kia, thế giới này bừng sáng
Ánh cầu vồng, xanh thẳm, biếc lung linh...
Em hãy tin mắt người yêu thôi nhé,
Đừng tin gương. Gương dối đấy, gương nhầm!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
BelayaZima (19-02-2010), Cartograph (12-11-2008), Cá Măng (12-11-2008), FORYTCHIA (12-11-2008), Lính thuỷ (27-10-2011), Thạch Thảo (12-11-2008), Tulip (12-11-2008)
  #23  
Cũ 04-12-2008, 11:54
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Báo cáo các bác, Cơm vừa khám phá ra một trang đầy thơ của nhà này. Nhưng mà baì nào bài nấy dài dằng dặc. Ngán!
Trình bày các bác đọc một bài ngăn ngắn một chút:


Не уходи из сна моего!
Эдуард Асадов

Не уходи из сна моего!
Сейчас ты так хорошо улыбаешься,
Как будто бы мне подарить стараешься
Кусочек солнышка самого.
Не уходи из сна моего!

Не уходи из сна моего!
Ведь руки, что так нежно обняли,
Как будто бы радугу в небо подняли,
И лучше их нет уже ничего.
Не уходи из сна моего!

В былом у нас - вечные расстояния,
За встречами - новых разлук терзания,
Сплошной необжитости торжество.
Не уходи из сна моего!

Не уходи из сна моего!
Теперь, когда ты наконец-то рядом,
Улыбкой и сердцем, теплом и взглядом,
Мне мало, мне мало уже всего!
Не уходи из сна моего!

Не уходи из сна моего.
И пусть все упущенные удачи
Вернуться к нам снова, смеясь и плача,
Ведь это сегодня важней всего.
Не уходи из сна моего!

Не уходи из сна моего!
Во всех сновиденьеях ко мне являйся!
И днем, даже в шутку, не расставайся
И лучше не сделаешь ничего.
Не уходи из сна моего!
Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!
- Cơm Nguội chuyển ngữ-

Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!
Phút giây này em cười xinh đến thế
Dường như em đang cố tình mang tặng
cho riêng tôi một mảnh mặt trời
Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!

Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!
Bởi bàn tay em đã dịu dàng ôm ấp
Như thể em nâng cầu vồng lên bầu trời xanh ngắt
Đôi tay em tốt đẹp nhất trên đời
Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!

Giữa hai ta là muôn năm xa cách
Là đau đớn chia ly sau mỗi bận gặp nhau
Là triền miên miền hoang hoải buồn đau
Đừng ra khỏi giấc mơ tôi, em nhé!

Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!
Và giờ đây, khi cuối cùng bên tôi em đến
Bằng ánh mắt, nụ cười, bằng con tim, hơi ấm
Mà với tôi ít ỏi quá, em ơi
Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!

Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!
Xin hãy để những thành công đã mất
Về lại với hai ta, cười vui hay khóc ngất,
Điều đó hôm nay là quan trọng nhất rồi.
Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!

Xin em đừng ra khỏi giấc mơ tôi!
Em hãy hiện ra trong chiêm bao mộng mị
Và ban ngày, dẫu chỉ đùa xin em cũng đừng đi
Mà tốt hơn, em đừng có làm gì.
Đừng ra khỏi giấc mơ tôi, em nhé!


Báo cáo: Chỗ này Сплошной необжитости торжество. Cơm không biết từ này chính xác là gì! Dịch đại đi đấy ạ. Các bác ai biết xin chỉ giáo, để nhà iem sửa lại. Thank u nhiều!
__________________
CƠM NGUỘI

Thay đổi nội dung bởi: Tulip, 04-12-2008 thời gian gửi bài 12:01 Lý do: cách dòng
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Tulip cho bài viết trên:
Cartograph (04-12-2008), Lính thuỷ (27-10-2011), USY (04-12-2008)
  #24  
Cũ 04-12-2008, 12:21
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Сплошной необжитости торжество: từ необжитость - необжитый/необжитой đúng là "không có người ở, hoang hóa, trống vắng", bác Tulip dịch là "triền miên miền hoang hoải buồn đau" là khá sát rồi còn gì, bác còn "lăn tăn" gì nữa!
Bài thơ này nghe toàn mơ với mộng, mà lại dài, USY em chạy mất dép (bác Tulip coi là ngắn, eo ôi). Cảm ơn bác đã cho thưởng thức 1 bản dịch hay nhé!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Tulip (04-12-2008)
  #25  
Cũ 04-12-2008, 14:53
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Hơ hơ, thế hóa ra mình đoán tài nhỉ. Em lăn tăn là ở cái kết hợp của chữ торжество với Сплошной необжитости ý bác ạ. Dịch sai sợ chúng bạn cười bác nhỉ!
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #26  
Cũ 08-12-2008, 10:00
Sunny Sunny is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 131
Cảm ơn: 47
Được cảm ơn 180 lần trong 87 bài đăng
Default 12-08-2008. Miền hoang.

Trích:
Tulip viết Xem bài viết
… lăn tăn là ở cái kết hợp của chữ торжество với Сплошной необжитости …
Vâng. Từ “торжество” ở đây có thể hiểu như các nỗi hoang vắng, cô đơn… (đang) lên ngôi / thống trị / ngự trị trong tâm hồn nhà thơ. Ông dùng từ này có vẻ (đầy) cam chịu, chị Cơm nhỉ.
Chịu để bị trị vì. Sao ông không "chạy" đến với người trong mộng đi mà cứ mơ mãi thế.
Giá như mà thời ông đã có Internet / diễn đàn như bây giờ thì các chị Ri-A, chị Cơm,… đã, có thể, làm cho “miền hoang” của ông đỡ đặc quánh (сплошная) hơn rồi (đến tưởng chừng như có thể xắt ra từng miếng được).
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Tulip (11-06-2009)
  #27  
Cũ 07-01-2009, 22:28
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Em thấy bài này của Asadov vui vui, mời các bác ra tay nhé, em thử liều xem, nhưng thật ra chưa ưng ý lắm, vì nó dài, và trúc trắc lắm:

Мы решили с тобой дружить

Эдуард Асадов

Мы решили с тобой дружить,
Пустяками сердец не волнуя.
Мы решили, что надо быть
Выше вздоха и поцелуя...

Для чего непременно вздох,
Звезды, встречи... скамья в аллее?
Эти глупые "ах" да "ох"!..
Мы - серьезнее и умнее!

Если кто-то порой на танцах
Приглашал тебя в шумный круг,
Я лишь щелкал презрительно пальцем -
Можешь с ним хоть навек остаться.
Что за дело мне? Я же друг!

Ну а если с другой девчонкой
Я кружил на вешнем ветру,
Ты, плечами пожав в сторонке,
Говорила потом мне тонко:
- Молодец! Нашел кенгуру!

Всех людей насмешил вокруг.-
И, шепнув, добавляла хмуро:
- Заявляю тебе, как друг:
Не танцуй больше с этой дурой!

Мы дружили с тобой всерьез!
А влюбленность и сердца звон...
Да для нас подобный вопрос
Просто-напросто был смешон!

Как-то в сумрак, когда закат
От бульваров ушел к вокзалу,
Ты, прильнув ко мне, вдруг сказала:
- Что-то очень прохладно стало,
Ты меня обними... как брат...

И, обняв, я сказал ликуя,
Слыша сердца набатный стук:
- Я тебя сейчас поцелую!
Поцелую тебя... как друг...

Целовал я тебя до утра,
А потом и ты целовала
И, целуя, все повторяла:
-Это я тебя, как сестра...

Улыбаясь, десятки звезд
Тихо гасли на небосводе.
Мы решили дружить всерьез.
Разве плохо у нас выходит?

Кто и в чем помешает нам?
Ведь нигде же не говорится,
Что надежным, большим друзьям
Запрещается пожениться?

И отныне я так считаю:
Все влюбленности - ерунда.
Вот серьезная дружба - да!
Я по опыту это знаю...
Tớ với cậu hai đứa mình là bạn

Eduar Asadov

Tớ với cậu, hai đứa mình là bạn
Chẳng bận lòng chuỵện vớ vẩn trái tim
Mình đã quyết là cần như vậy:
Phải vượt trên chuyện thở dài với hôn...

Điệu bộ, thở dài - để làm gì kia chứ,
Nào trời sao, hò hẹn... ghế trong vườn,
Toàn ngớ ngẩn những "ôi!", những "á"!
Hai đứa mình - sáng suốt vạn lần hơn!

Nếu có chàng nào trong vũ hội
Mời cậu cặp đôi trong vòng nhảy vui tươi
Tớ phẩy tay - xin mời thoải mái!
Tôi là bạn, chả sao.
Cậu cứ nhảy với hắn cả đời!

Còn khi tớ cùng một cô bé khác
Có quay tròn trong gió mùa xuân,
Cậu nhún vai, tránh sang một chỗ
Rồi sau đó tinh vi giễu tớ:
- Cậu cừ ghê! Vớ được ả chuột đồng!

Làm tớ bẽ mặt trước đám đông
Rồi cậu lại thì thầm cau có:
- Báo cho cậu, trên tình bạn nhé,
Chớ có nhảy với con ngốc đó, lần sau!

Tớ với cậu - mình bạn bè nghiêm túc!
Chuyện yêu đương, tiếng vọng trái tim
Với hai ta, những trò như vậy
Thật nực cười, toàn chuyện trẻ con!

Có lần ấy, trong ánh chiều chạng vạng
Đổ bóng dần từ đại lộ ra ga,
Cậu bỗng nép vào bên mình tớ,
Thốt một câu: - Sao trời lạnh thế,
Ôm mình đi, như anh ruột thôi mà...

Ôm cậu trong tay, lòng hân hoan tớ nói,
Nghe tiếng tim mình đập loạn hồi lâu:
- Tớ hôn cậu đây, ngay bây giờ nhé!
Tớ hôn đây, như bạn như bè...

Tớ hôn cậu, hôn hoài tới sáng,
Rồi cậu dần đáp trả nụ hôn
Hôn tớ mãi, cũng nhắc đi nhắc lại:
- Đây là mình hôn, như em gái yêu thương...

Bao tinh tú mỉm cười nhấp nháy,
Rồi tắt dần im lặng trời cao.
Cậu với tớ - hai đứa mình là bạn.
Lẽ nào lại có gì tệ sao?

Có ai dám, hay có gì cản trở
Có nơi nào ra lệnh cấm ngăn
Những người bạn lớn lao chung thủy
Không được cùng kết tóc trăm năm?

Cho đến nay tớ vẫn đinh ninh thế:
Chuyện yêu đương - vớ vẩn nhất đời.
Còn tình bạn nghiêm trang - khác hẳn!
Kinh nghiệm này tớ biết rõ hơn ai...
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 07-01-2009 thời gian gửi bài 23:24
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
BelayaZima (07-01-2009), Cartograph (10-06-2009), Lính thuỷ (27-10-2011), Nina (07-01-2009), osen (10-01-2009), Siren (11-06-2009), Tanhia (11-06-2009), TuDinhHuong (07-01-2009)
  #28  
Cũ 07-01-2009, 23:31
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Chà chà, bài này dài thật, dịch chắc chắn tốn hơn 5 phút


Мы решили с тобой дружить

Эдуард Асадов

Мы решили с тобой дружить,
Пустяками сердец не волнуя.
Мы решили, что надо быть
Выше вздоха и поцелуя...

Для чего непременно вздох,
Звезды, встречи... скамья в аллее?
Эти глупые "ах" да "ох"!..
Мы - серьезнее и умнее!

Если кто-то порой на танцах
Приглашал тебя в шумный круг,
Я лишь щелкал презрительно пальцем -
Можешь с ним хоть навек остаться.
Что за дело мне? Я же друг!

Ну а если с другой девчонкой
Я кружил на вешнем ветру,
Ты, плечами пожав в сторонке,
Говорила потом мне тонко:
- Молодец! Нашел кенгуру!

Всех людей насмешил вокруг.-
И, шепнув, добавляла хмуро:
- Заявляю тебе, как друг:
Не танцуй больше с этой дурой!

Мы дружили с тобой всерьез!
А влюбленность и сердца звон...
Да для нас подобный вопрос
Просто-напросто был смешон!

Как-то в сумрак, когда закат
От бульваров ушел к вокзалу,
Ты, прильнув ко мне, вдруг сказала:
- Что-то очень прохладно стало,
Ты меня обними... как брат...

И, обняв, я сказал ликуя,
Слыша сердца набатный стук:
- Я тебя сейчас поцелую!
Поцелую тебя... как друг...

Целовал я тебя до утра,
А потом и ты целовала
И, целуя, все повторяла:
-Это я тебя, как сестра...

Улыбаясь, десятки звезд
Тихо гасли на небосводе.
Мы решили дружить всерьез.
Разве плохо у нас выходит?

Кто и в чем помешает нам?
Ведь нигде же не говорится,
Что надежным, большим друзьям
Запрещается пожениться?

И отныне я так считаю:
Все влюбленности - ерунда.
Вот серьезная дружба - да!
Я по опыту это знаю..
Ta đã quyết - chỉ là bạn

Eduard Asadov

Ta đã quyết - chỉ là bạn
Mặc kệ chuyện vặt trái tim
Ta đã quyết - cao hơn hẳn
Thở dài với lại chả hôn ...

Mà sao cứ phải thở dài,
Hẹn hò, trăng sao, vườn hoa?
Những tiếng "ối" "á" ngu ngốc!
Ta nghiêm túc, thông minh mà!

Còn nếu trong các dạ hội
Ai mời cậu điệu nhảy vui
Tớ chỉ phẩy tay thôi nhé
Hắn cứ việc nhảy cả đời
Tớ là bạn mà! Rất khỏe!

Thế còn nếu cô bé khác
Cùng tớ nhảy với gió xuân
Thì cậu cứ nhún vai nhé
Sau đó cứ nói tớ rằng
- Giỏi thật! Cua ả chuột túi!
Làm mọi người cười hết kìa.

Và nghiến răng nói nhăn nhó
Tớ là bạn cậu, nên khuyên:
Đừng nhảy với ả ngốc nữa!

Chúng ta kết bạn nghiêm túc!
Còn chuyện trái tim khẽ rung...
Ối trời, nhưng mà chuyện ấy
Thật nực cười, đến lạ lùng!

Có một lần hoàng hôn bước
Từ đại lộ đến sân ga
Cậu nép vào tớ, bỗng nói
- Hình như trời bỗng lạnh ra,
Ông anh ... hãy ôm em nhé ...

Ôm cậu, tớ nói thật vui
Nghe nhịp tim đập liên hồi:
- Bây giờ tớ hôn bạn nhé
Hôn như người bạn... mà thôi...

Đến tận sáng vẫn còn hôn,
Rồi cậu cũng hôn trả lại
Vừa hôn, cậu vừa nói mãi:
- Em gái hôn anh, anh trai...

Hàng chục ngôi sao trên trời
Mỉm cười nhẹ nhàng tắt ngấm
Ta quyết kết bạn nghiêm túc.
Mọi chuyện vẫn tốt, đúng không?

Nào ai ngăn ta gì nhỉ?
Có luật nào viết hẳn hoi
Rằng những người bạn tin cậy
Không thể bên nhau trọn đời?

Từ nay tớ vẫn nghĩ rằng:
Yêu đương là chuyện vớ vẩn
Kinh nghiệm tớ bảo: chỉ có
Tình bạn nghiêm túc ... chà chà!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (07-01-2009), Cartograph (10-06-2009), Lính thuỷ (27-10-2011), osen (10-01-2009), Siren (11-06-2009), Tanhia (11-06-2009), Tulip (10-06-2009), USY (07-01-2009)
  #29  
Cũ 10-06-2009, 13:28
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Trời ơi, chỗ này lạnh lẽo quá. Cơm Nguội lâu ngày mới ghé, xin cho bác Asadov vô lò vi sóng chút xíu đây ạ:


Kогда ты уйдешь от меня
Eduard Arkadjevich Asadov

Быть может, когда ты уйдешь от меня,
Ты будешь ко мне холодней.
Но целую жизнь, до последнего дня,
О друг мой, ты будешь моей.

Я знаю, что новые страсти придут,
С другим ты забудешься вновь.
Но в памяти прежние образы ждут,
И старая тлеет любовь.

И будет мучительно-сладостный миг:
В лучах отлетевшего дня,
С другим заглянувши в бессмертный родник,
Ты вздрогнешь - и вспомнишь меня.
Khi em ra đi...
Eduard Arkadjevich Asadov

Có thể rồi khi dứt áo ra đi,
Với anh em sẽ lạnh lùng hơn thế
Nhưng đến phút cuối cùng, suốt cuộc đời dâu bể,
Bạn yêu ơi, em vẫn thuộc về anh.



Vẫn biết niềm đam mê mới đến nhanh
Bên người khác rồi em đành quên lãng
Nhưng vẫn đấy những bóng hình dĩ vãng
Tận đáy lòng day dứt mối tình xưa.



Rồi khoảnh khắc êm đềm mà xa xót:
Trong ánh ngày đã xa hút mong manh
Bên người khác ghé bến đời bất tuyệt
Em sẽ xao lòng- và sẽ nhớ về anh.

(Cơm Nguội dịch)


Note: Thực ra không biết đâu là em, đâu là anh!
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Tulip cho bài viết trên:
BelayaZima (10-06-2009), Cartograph (10-06-2009), Lính thuỷ (27-10-2011), Siren (11-06-2009)
  #30  
Cũ 10-06-2009, 13:39
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Tulip viết Xem bài viết
Trời ơi, chỗ này lạnh lẽo quá. Cơm Nguội lâu ngày mới ghé, xin cho bác Asadov vô lò vi sóng chút xíu đây ạ:


Kогда ты уйдешь от меня
Eduard Arkadjevich Asadov

Быть может, когда ты уйдешь от меня,
Ты будешь ко мне холодней.
Но целую жизнь, до последнего дня,
О друг мой, ты будешь моей.

Я знаю, что новые страсти придут,
С другим ты забудешься вновь.
Но в памяти прежние образы ждут,
И старая тлеет любовь.

И будет мучительно-сладостный миг:
В лучах отлетевшего дня,
С другим заглянувши в бессмертный родник,
Ты вздрогнешь - и вспомнишь меня.
Khi em ra đi...
Eduard Arkadjevich Asadov

Có thể rồi khi dứt áo ra đi,
Với anh em sẽ lạnh lùng hơn thế
Nhưng đến phút cuối cùng, suốt cuộc đời dâu bể,
Bạn yêu ơi, em vẫn thuộc về anh.



Vẫn biết niềm đam mê mới đến nhanh
Bên người khác rồi em đành quên lãng
Nhưng vẫn đấy những bóng hình dĩ vãng
Tận đáy lòng day dứt mối tình xưa.



Rồi khoảnh khắc êm đềm mà xa xót:
Trong ánh ngày đã xa hút mong manh
Bên người khác ghé bến đời bất tuyệt
Em sẽ xao lòng- và sẽ nhớ về anh.

(Cơm Nguội dịch)


Note: Thực ra không biết đâu là em, đâu là anh!
Cơm ơi, đâu em đâu anh rõ quá còn gì, chỉ cần riêng câu sau cũng đủ:
О друг мой, ты будешь моей.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
Cartograph (10-06-2009), Lính thuỷ (27-10-2011), Siren (11-06-2009), Tulip (11-06-2009)
  #31  
Cũ 11-06-2009, 13:05
Tulip's Avatar
Tulip Tulip is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Aug 2008
Đến từ: HCM Cty
Bài viết: 51
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 125 lần trong 36 bài đăng
Default

Hihi, ý Cơm là không biết đây là em nói với anh hay là anh nói với em, bản tiếng Việt ấy ạ. Bản tiếng Nga thì rõ rồi. Thế nên tiếng Việt chúng ta không có giống thiệt là dở hic!
__________________
CƠM NGUỘI
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #32  
Cũ 26-10-2011, 16:17
Lính thuỷ's Avatar
Lính thuỷ Lính thuỷ is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2011
Bài viết: 33
Cảm ơn: 264
Được cảm ơn 51 lần trong 19 bài đăng
Default

Я могу тебя очень ждать

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!


Anh có thể mãi chờ em

Eduard Arkadyevich Asadov (Nhà thơ Nga)


Anh có thể chờ em, chờ mãi
Chờ thật lâu và chung thủy em ơi,
Có nhiều đêm thức hoài không ngủ
Một, hai năm và có thể cả đời

Hãy để cho bao nhiêu tờ lịch
Cứ bay đi như chiếc lá trong vườn
Chỉ biết rằng, tất cả không vô ích
Với em thì nó thực cần hơn

Anh có thể theo em đi tất cả
Sa mạc, rừng sâu, nơi không có đường qua
Qua núi thẳm hay một miền đất lạ
Cả quỷ kia cũng chẳng tới bao giờ

Theo tất cả, anh không hề oán trách
Anh vượt qua mọi nỗi đau buồn
Chỉ hiểu rằng, đều không vô ích
Vì em không phản bội trên đường

Vì em, anh vô tư dâng tặng
Tất cả những gì anh có trong tay
Vì em, anh sẵn sàng đón nhận
Nỗi đắng cay trên cuộc đời này.

Và anh sẽ vô cùng hạnh phúc
Từng giờ dâng cả vũ trụ cho em
Mong em hiểu, tất cả không vô ích
Không phí hoài khi anh mãi yêu em ...

Lính thuỷ dịch
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Lính thuỷ cho bài viết trên:
Cartograph (31-12-2011), dienkhanh (26-10-2011), Nina (30-10-2011)
  #33  
Cũ 30-01-2012, 00:03
songdongemdem's Avatar
songdongemdem songdongemdem is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2011
Bài viết: 19
Cảm ơn: 10
Được cảm ơn 15 lần trong 9 bài đăng
Default

ANH CÓ THỂ ĐỢI CHỜ EM MÃI
vanthang | 29 January, 2012 16:55

Я могу тебя очень ждать - Anh có thể đợi chờ em mãi

Я могу тебя очень ждать
(Eduard Arkadyevich Asadov)

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #34  
Cũ 30-01-2012, 00:05
songdongemdem's Avatar
songdongemdem songdongemdem is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2011
Bài viết: 19
Cảm ơn: 10
Được cảm ơn 15 lần trong 9 bài đăng
Default

ANH CÓ THỂ ĐỢI CHỜ EM MÃI

Với em anh mãi chờ mong
Bao lâu anh vẫn thủy chung cả đời
Từng đêm khắc khoải không vơi
Thời gian mòn mỏi chẳng rời bóng em


Từng tờ lịch bóc để xem
Rơi như cánh lá theo em trong vườn
Biết chăng nỗi nhớ niềm thương
Chẳng hoài phí, bỡi có em cũng chờ

Dõi trông từng bước thẩn thờ
Rừng sâu, sóng dữ xa mờ trời xanh
Núi cao, ngõ hẻm có anh
Đường ma, lối quỷ vắng tanh bóng người !

Anh đi xa tít đơn côi
Dù bao gian khó chẳng rời bước chân
Trái tim rực cháy là cần
Công không uổng phí, ngại ngần là bao!


Vì em tất cả anh trao
Những gì hiện hữu, mai sau vẫn còn
Vì em anh chịu héo hon
Khổ đau, cay đắng mỏi mòn đợi trông

Với anh diễm phúc tình nồng
Tặng em trái đất mênh mông vô ngần
Chỉ mong thông điệp anh cần
Em đừng giông bão nát tan lòng này !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Lính thuỷ (01-02-2012)
  #35  
Cũ 01-02-2012, 17:21
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Riêng bài thơ này của Asadov không có chỗ nào xác định rõ 2 vai nam viết cho nữa hay nữ viết cho nam. Nhiều bác dịch đại từ Anh-em như bác Lính thủy, bác songdongemdem và một số bác nữa ngày trước, có lẽ vì tác giả bài thơ là nam.
Nhưng riêng em có ý kiến đây là lời người con gái nói với người con trai, nên đã dịch là Em (nói với) - Anh. Vì em nghĩ chả có cô gái nào lại "lang thang nơi rừng thẳm núi cao", đi đâu "biền biệt tháng ngày" để chàng phải chờ đợi vò võ như thế cả. Nó không logic. Mà là người con gái dõi theo, chờ đợi, hứa hẹn chung thủy với người con trai thì hợp lý hơn các bác ạ.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
Anh Thư (02-02-2012), hungmgmi (03-02-2012), Lính thuỷ (04-02-2012), minminixi (01-02-2012), Saomai (01-02-2012)
  #36  
Cũ 01-02-2012, 23:39
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Chị USY để ý rất chính xác về đại từ nhân xưng trong bài thơ không cho biết là "ai đứng, ai đi". Tuy nhiên, theo nội dung thì có thể hiểu là "chàng" theo "nàng" để tìm yêu dù đến chân trời góc biển, chứ cũng không thấy dòng nào cho thấy ngôi "tư" là kẻ đi lang thang. Ngay một số câu dịch nghĩa đen thì sang tiếng Việt lại trật ý tác giả, hay có thể nhà em vốn hơi dốt văn lẫn russian nên cảm thấy thế.
Bác Linh thuy có bản dịch rất hay, nhưng một số chỗ chưa tả hết ý bài thơ. Tại khổ thứ 3 có tới 5 dòng cũng không phải vô ý, vì đó là phần chuyển tiếp cho hai khổ thơ tiếp để kết thúc ở khổ cuối cùng, chính khổ thêm dòng này làm nên cái hay và độc đáo riêng của bài.
Để thử trình bày cảm nhận của mình, nhà em cũng thử trình kết quả của mình cho bác Linhthuy tham khảo xem sao:



Я могу тебя очень ждать
(Eduard Arkadyevich Asadov)

Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно


Anh có thể mãi chờ em
Eduard Ackadevich Asadov

Anh có thể mãi chờ em, chờ mãi
với thời gian và chung thủy lòng người,
và có thể cùng đêm dài thương nhớ
suốt tháng năm hay với cả một đời

mặc thời gian cuốn từng tờ lịch mỏng
bay lại bay tựa lá đổ vườn hoang
chẳng sao đâu, chúng đều không vô ích
mà cho ngày em đến lại gần hơn

Anh có thể theo em mà dõi bước
vực thẳm đèo cao đâu cản nổi chân người
Qua biển cát hoang vu chưa mở lối
Qua núi đồi, qua mọi chốn thâm sâu
mà quỷ ma chưa lai vãng một lần đâu

Vượt gian khó, không nửa lời than trách
vượt nhớ thương chôn dấu tận đáy lòng
với niềm tin, chúng đều không vô ích
khi có em làm chung thủy bạn đường

Anh có thể dâng cho em tất cả
những gì đang và sẽ có trong đời
Anh có thể vì em mà đón nhận
phận số đắng cay đau thương nhất trên đời.

Hạnh phúc lòng anh khi cho em tất cả
Từng phút từng giây trân quý nhất trên đời
chỉ bởi vì, chúng là không vô ích
như tình anh trao không hối tiếc bao giờ ...
LHA

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 01-02-2012 thời gian gửi bài 23:44
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
Anh Thư (02-02-2012), Lính thuỷ (04-02-2012)
  #37  
Cũ 02-02-2012, 08:08
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Anh - Em có lý, mà Em - Anh cũng có lý!
Nam - Nữ được, mà Nữ - Nam cũng được!
Oái oăm thật. Không hiểu người Nga khi đọc có tìm hiểu xem đây là OH - OHA hay OHA - OH.
Em thiên về phương án của bác USY. Các bác nữ thường sướt mướt hò hẹn chung tình chứ cánh đàn ông chúng em (tất nhiên có ngoại lệ) chỉ "ba bảy hai mươi mốt ngày"!

Có thể không dịch là "Anh - Em" nữa, mà dịch là "Cậu - Tớ" nếu muốn "sến", hay "Mình -Ta" cho nó lãng mạn:
"Mình về mình có nhớ ta
Ta về ta nhớ những hoa cùng người" (T.H)

và để khỏi phải băn khoăn "Cọc chờ Trâu hay Trâu chờ Cọc".

Em xì-pam tý, mong các bác lượng thứ!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
Anh Thư (02-02-2012), hungmgmi (03-02-2012), Lính thuỷ (04-02-2012), minminixi (02-02-2012)
  #38  
Cũ 02-02-2012, 09:32
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Anh - Em có lý, mà Em - Anh cũng có lý!
Nam - Nữ được, mà Nữ - Nam cũng được!
Oái oăm thật. Không hiểu người Nga khi đọc có tìm hiểu xem đây là OH - OHA hay OHA - OH.
...
Hi hi, đã định không bản loạn gì thêm vì cách hiểu của nhà em đã nằm trong phương án dịch, nhưng lạ một điều là bác MU vốn rất siêu ngữ nghĩa các câu chuyện hài "không thể dịch" nên bê nguyên xi sang đây thắc mắc. Nhà em thì ngược lại, thấy ngay từ đầu vai vế trong bài này chỉ với một ít logic thông thường:
- ở khổ đầu, nhân xưng "Я" tự xưng có khả năng chờ đợi, không ngủ hàng năm hoặc cả đời, thì nó chỉ có thể thực hiện bởi phái mạnh, chứ tự bắt một cô gái làm vậy là khá "nhẫn tâm", ngay các nhà thơ nữ Nga thì nhà em cũng chưa đọc thấy loại tự sự mạnh mẽ đó (chắc chưa đọc tới). Có lẽ người ta dễ gán từ "chung thủy" trong khổ này cho một "em"...
- trong khổ 2, vai "tư" ở cuối câu là người cần đến thời gian, dĩ nhiên ngồi đếm lịch hay ngắm lá bay thì chàng nàng đều làm dễ, nhưng thời gian và câu giờ hay thuộc về phái yếu: từ thời gian trang điểm đến thời gian giữa hai sự kiện được tỏ tình và chấp nhận nó đôi khi dài lắm lắm...
- tại khổ 3 có hẳn 5 dòng thơ và nó nói rõ "Ta có thể đi (tìm) theo ngươi mà vượt qua đủ thứ chướng ngại trên đời, nơi ma quỷ còn thua ta cả ...tấc..." thì làm sao bắt cái kẻ "Ta" kia là cô gái yêu kiều được, trừ khi đó là VĐV điền kinh việt dã kiêm võ sư kiêm nhà leo núi thám hiểm...
Sau khổ 3 thì đúng như anh MU nói, không còn khoe khoang cơ bắp hay sức mạnh siêu nhiên nữa mà chỉ thuần khẳng định tình cảm thì "Ta" mới có thể gắn cho bất kỳ phái nào dù mạnh hay yếu, thậm chí cả "hai phái (hi fi)" cũng như nhau!
Nhà em đồ rằng, cô nàng nào đó có tiền mua vé máy bay đi chơi tận vùng Viễn Đông nhiều năm chả thèm về, còn chàng kia từ phía Tây đành cuốc bộ hướng theo đó để hy vọng gặp khuyên giải nàng hồi tâm, nhưng không thể tưởng tượng nếu nàng gật thì họ lấy nhau sinh con đẻ cái rồi chàng sẽ còn nhớ lời khoe mẽ khi xưa không nhỉ? nếu lạm phát leo thang, lương không đủ mua sữa cho con hay bế con đi Bệnh viện...còn dáng yêu kiều kia nay đã giống thùng rượu vang cạn hết...
Nếu hỏi người Nga có quan tâm đến thơ thẩn thì nhà em chắc họ đọc 3 khổ đầu là dư biết "Я" là ai, các bác cứ hỏi thử xem!

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 02-02-2012 thời gian gửi bài 09:40
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
Anh Thư (02-02-2012), Lính thuỷ (04-02-2012)
  #39  
Cũ 02-02-2012, 11:35
Anh Thư's Avatar
Anh Thư Anh Thư is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 334
Cảm ơn: 7,060
Được cảm ơn 1,456 lần trong 274 bài đăng
Default

Bác Lính Thủy cho em spam chút!

Em thì thiên về ОН mới hợp lý, vì cánh đàn ông các bác mới viết ra được những lời có cánh hứa hẹn nào sa mạc, núi cao, vực sâu...xong rồi thì "liệu mà cao chạy sang Anh, ái ân ta có ngần này mà thôi..."

Chứ còn phụ nữ chúng em đây rất thực tế, chong mắt suốt đêm thâu cả chục năm ròng, sẵn sàng bỏ cửa, bỏ nhà theo ... mà đố dám tiết lộ với ai. Sáng ra vẫn cun cút đi làm, chiều vẫn mua dưa, cà về muối, bò ra lau nhà, rửa bát.... đêm lại ngậm đắng, nuốt cay thao thức gửi hương cho gió thế thôi, ai mà viêt nổi những lời bay bổng (xạo bà cố) thế.
__________________
"Thiếp họ Hoạn tên Anh Thư, vốn đoan trang, hiền thục. Vì chàng không chung tình nên thiếp đành phải cắt, thiếp mà không cắt cho vào máy xay sinh tố, sợ nghìn năm sau người đời sẽ không tin là có Hoạn Thư ..."
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Anh Thư cho bài viết trên:
Lính thuỷ (04-02-2012), minminixi (02-02-2012)
  #40  
Cũ 02-02-2012, 12:01
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
Anh Thư viết Xem bài viết
Bác Lính Thủy cho em spam chút!

Em thì thiên về ОН mới hợp lý, vì cánh đàn ông các bác mới viết ra được những lời có cánh hứa hẹn nào sa mạc, núi cao, vực sâu...xong rồi thì "liệu mà cao chạy sang Anh, ái ân ta có ngần này mà thôi..."

Chứ còn phụ nữ chúng em đây rất thực tế, chong mắt suốt đêm thâu cả chục năm ròng, sẵn sàng bỏ cửa, bỏ nhà theo ... mà đố dám tiết lộ với ai. Sáng ra vẫn cun cút đi làm, chiều vẫn mua dưa, cà về muối, bò ra lau nhà, rửa bát.... đêm lại ngậm đắng, nuốt cay thao thức gửi hương cho gió thế thôi, ai mà viêt nổi những lời bay bổng (xạo bà cố) thế.
Nàng Hoạn A Thư này tài thật, vượt núi cao rừng thẳm bằng máy bay... đúng kiểu thời nay!
rất thực tế nhé, không thèm xạo đây! Giờ mới biết Hoạn Thư cũng tâm tư không đơn giản
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
Anh Thư (02-02-2012), Lính thuỷ (04-02-2012)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 23:00.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.