Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #361  
Cũ 12-05-2010, 18:55
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
vietdung88 viết Xem bài viết
Thầy Hổ ơi, em mạn phép trả lời câu hỏi của thầy ạ. Nếu có gì không đúng, em xin các cây đại thụ tiếng Nga trong nhà mình và thầy Hổ đại xá cho em nhé.
Từ заключение trong cụm từ наблюдаться при заключении đúng là danh từ, chứ không thể là 1 từ loại nào khác trong tiếng Nga. Nhưng một khi đã nói đến cấu trúc thì người ta thường đưa ra 1 cái gì đó chung nhất, ví dụ như: наблюдаться при + danh từ cách 6; принимать участие в + danh từ cách 6 ...chẳng hạn. Còn từ заключение ở đây là ví dụ cụ thể rồi, không thể gọi là cấu trúc nữa. Em nghĩ là bác vinamilk có suy nghĩ như em, không biết có đúng không?
Cảm ơn bạn. Bạn đã đúng. Chỉ vì tôi không đọc kỹ nên mới hỏi ngu như thế. Xin lỗi bác Vinamilk và mọi người.

Trích:
vietdung88 viết Xem bài viết
Thầy Hổ ơi
Trích:
hongducanh viết Xem bài viết
Thày Old Tiger
Em lạy các bác! Em mất dạy lâu lắm rồi. Đừng gọi em như thế em xấu cọp lắm!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
hongducanh (12-05-2010), vietdung88 (12-05-2010)
  #362  
Cũ 12-05-2010, 21:13
hatdecuoi's Avatar
hatdecuoi hatdecuoi is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2008
Bài viết: 124
Cảm ơn: 91
Được cảm ơn 48 lần trong 33 bài đăng
Default

Trích:
vinamilk viết Xem bài viết
Sai chính tả 1 chút cũng là chuyện bình thường.Theo tôi khi học tiếng Nga không cần quá tập trung vào từng câu từng chữ từng dấu phẩy hay dấu chấm.Quan trọng hơn là làm sao diễn đạt được bằng lời những suy nghĩ của mình và chuyển tải đến người nghe(hoặc người đọc) theo đúng kiểu Nga(no-pyccku).Ngữ pháp tiếng Nga ai cũng tưởng là rất khó nhưng lại quên mất rằng những quy tắc ngữ pháp hữu hạn trong khi tổ hợp câu từ lại là vô hạn.Các bạn hàng ngày đọc đi đọc lại lí 6 cách nhưng lại chẳng chịu thực hành ứng dụng gì cả.Học kiểu lí thuyết suông thế khó khá được lắm.
Tôi xin góp ý với mọi người không nên hỏi những vấn đề ngữ pháp chung rồi post 1,vài bài ngữ pháp lên đây.Tốt nhất nên lập 1 box hoặc topic tổng hợp ngữ pháp từ A-Z.Chỉ nên hỏi những vấn đề cụ thể thôi.Như thế sẽ dễ hơn cho cả người hỏi cả trả lời.
Cuối cùng xin nhắc lại vấn đề thực hành tiếng.Đừng để bản thân thuộc làu ngữ pháp mà không hỏi mua nổi cái bánh mì như 1 số người quen của tôi.
Người quen của bác là ai thế? Bác đừng nói là dân 3N nhà bác nhá. Mà kể cũng lạ bác nhỉ. Không tập trung vào từng câu từng chữ thì làm sao mà nói như người Nga được bác? Ai chẳng biết là học phải đi đôi với hành, nhưng không phải ai cũng được thực hành tất cả những gì mình học đâu bác? Bác mà không học ở Nga thì liệu bác đi thi nói có được 10 không?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #363  
Cũ 12-05-2010, 22:35
vinamilk vinamilk is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 120
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 83 lần trong 41 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Cho em hỏi ngu một câu: từ заключение trong cụm từ наблюдаться при заключении không phải danh từ thì nó là gì ạ?
Có thể thay "заключение" bằng những từ khác mà.Ý nghĩa ngữ pháp có nằm ở "заключение" đâu.Ở đây là cấu trúc xoay quanh giới từ "npu".Cái này chắc bác phải biết rõ chứ.Chắc bác lại vui tính chọc quê e rồi

Thay đổi nội dung bởi: vinamilk, 12-05-2010 thời gian gửi bài 22:41
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #364  
Cũ 12-05-2010, 23:01
vinamilk vinamilk is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 120
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 83 lần trong 41 bài đăng
Default

Trích:
hatdecuoi viết Xem bài viết
Người quen của bác là ai thế? Bác đừng nói là dân 3N nhà bác nhá. Mà kể cũng lạ bác nhỉ. Không tập trung vào từng câu từng chữ thì làm sao mà nói như người Nga được bác? Ai chẳng biết là học phải đi đôi với hành, nhưng không phải ai cũng được thực hành tất cả những gì mình học đâu bác? Bác mà không học ở Nga thì liệu bác đi thi nói có được 10 không?
Bắt bẻ anh hả hạt dẻ?Anh nói ở đây là tập trung vào cái nhỏ mà bỏ cái lớn hơn.E cũng biết a học ở Nga nên a hỏi e 1 câu.Tại sao những người từng ở Nga lại sử dụng tốt tiếng Nga hơn?Anh không nói sv ngôn ngữ mà nói đến các ngành khác.Tiếng Nga đối với họ là 1 công cụ, họ không học quá sâu,không nhai đi nhai lại từng cấu trúc ngữ pháp nhưng lại sử dụng rất tốt thậm chí còn hơn dân chuyên ngữ:giao tiếp với bạn bè,thầy cô,viết báo cáo,thuyết trình,làm luận văn,bảo vệ luận văn.....E thử xem trong những người học tiếng Nga e biết có bao nhiêu người được như vậy?Quan điểm của a có thể làm 1 vài người cảm thấy tổn thương nhưng cuộc sống là như vậy.Ngôn ngữ là 1 hoạt động xã hội,chỉ có thể phát triển bằng cách mài giũa trong các hoạt động xã hội đa dạng phong phú.Môi trường càng rộng bao nhiêu các kĩ năng ngôn ngữ càng được nâng cao bấy nhiêu.Sắp tới e cũng đi Nga.Nắm bắt cơ hội cho tốt
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #365  
Cũ 12-05-2010, 23:04
vinamilk vinamilk is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 120
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 83 lần trong 41 bài đăng
Default

Trích:
vietdung88 viết Xem bài viết
Thầy Hổ ơi, em mạn phép trả lời câu hỏi của thầy ạ. Nếu có gì không đúng, em xin các cây đại thụ tiếng Nga trong nhà mình và thầy Hổ đại xá cho em nhé.
Từ заключение trong cụm từ наблюдаться при заключении đúng là danh từ, chứ không thể là 1 từ loại nào khác trong tiếng Nga. Nhưng một khi đã nói đến cấu trúc thì người ta thường đưa ra 1 cái gì đó chung nhất, ví dụ như: наблюдаться при + danh từ cách 6; принимать участие в + danh từ cách 6 ...chẳng hạn. Còn từ заключение ở đây là ví dụ cụ thể rồi, không thể gọi là cấu trúc nữa. Em nghĩ là bác vinamilk có suy nghĩ như em, không biết có đúng không?
Cảm ơn đã nói giúp những suy nghĩ của tôi
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #366  
Cũ 13-05-2010, 01:28
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default Làm sao để phát âm tiếng Nga cho chuẩn......

Em đã học Tiếng Nga được 7 năm rồi (từ tận hồi lớp 6 )....
Nhưng cho đến giờ em vẫn cảm thấy chưa tìm được trong giọng đọc ngữ điệu chuẩn của Tiếng Nga....
Đọc 1 từ.....không vấn đề gì.
Đọc 1 câu......có thể cố gắng.
Nhưng đọc đến 1 đoạn văn thì em không biết "lên cao xuống thấp" thế nào nữa
Các anh chị có thể cùng thảo luận và cho ý kiến giúp em về vấn đề này được không? Muốn đi du học mà trình độ phát âm gà vịt thế này chắc em không có chút cơ hội nào mất......
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Thay đổi nội dung bởi: anya_2312, 13-05-2010 thời gian gửi bài 02:48
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #367  
Cũ 13-05-2010, 02:52
wintersotanaH wintersotanaH is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 5
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default Hỏi về cách kí tên và viết số thập phân

Chào mọi ng` mình học tiếng nga cũng đc 2 năm rồi , về cơ bản thì nắm đc nhưng sao lúc nói khó ghê , thôi để lúc nào rảnh có câu hỏi cụ thể vậy ..

1-Ở trường mình phải làm bt viết деловое письмо
mình muốn hỏi lại mọi ng` cho chắc về cách kí tên
vd như Тимошина Татьяна Михайловна kí tên sẽ là Т.М.Тимошина à có nghĩa là sẽ viết tắt имя и отечество và ghi đầy đủ фамилия ?
2- Dạng bài tập viết số thập phân, mình làm thế này ko hiểu sai ở chỗ nào nữa :
1).... с (15546,99) пятнадцати тысяч пятисот сорока шести целых девятноста девяти сотых до (16145,38) шестнадцати тысяч ста сорока пяти целых тридцати восьми сотых рублей .

PS: giờ mới nhìn thấy topic hỏi đáp , xin lỗi mọi ng` nhờ chuyển hộ vào đấy giùm nhé

Thay đổi nội dung bởi: wintersotanaH, 13-05-2010 thời gian gửi bài 02:58
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #368  
Cũ 13-05-2010, 03:10
wintersotanaH wintersotanaH is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 5
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Mọi ng` cho mình hỏi mấy từ này trong tiếng nga nói như thế nào ?
VD : mình chơi bóng rổ thì :
ném bóng - dùng бросать ?
đỡ bóng - ??
ném cao lên - бросай по выше ?
lên rổ - ??
đẩy ra - ??
VD mình chơi cầu lông thì :
vụt cầu - ??
đỡ cầu - ??
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #369  
Cũ 13-05-2010, 04:46
nn?'s Avatar
nn? nn? is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 128
Cảm ơn: 337
Được cảm ơn 108 lần trong 44 bài đăng
Default

Mình nghĩ bạn chịu khó nghe nhiều vào sau đó bắt chước cách người ta nói là ổn.
Có trang này cũng khá hay: http://www.govoriporusski.com/
Bài phát biểu của ông Putin có cả текс bên dưới, bạn xem ông ấy lên xuống chỗ nào thì lên xuông theo. http://www.youtube.com/watch?v=cIg0wXOLXI8
À, bạn cũng phải chịu khó đọc to, rõ ràng nhiều vào thì vừa đọc cũng tốt hơn và nói cũng quen miệng hơn. Nói chung cái gì là ý chính, chủ đạo của câu thì nhấn thật ác vào, kinh nghiệm của mình là thế.
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music

Thay đổi nội dung bởi: nn?, 13-05-2010 thời gian gửi bài 04:51 Lý do: bổ sung thêm
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn nn? cho bài viết trên:
anya_2312 (13-05-2010), ludmila (15-06-2010), MIG21bis (12-12-2011), nguyengiang (15-05-2010), nguyenle_hanu_1n09 (22-05-2010), totet288 (14-05-2010)
  #370  
Cũ 13-05-2010, 07:37
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Theo mình thì cả đỡ bóng lẫn đỡ cầu đều có thể dùng động từ принимать мяч, волан

vụt cầu - удар по волану

Còn những từ chuyên môn hơn, có lẽ bạn xem thử các trang web, diễn đàn của dân chuyên hơn, kiểu như
http://www.badminton.ru/
http://www.russkikh.com/
http://www.badminton-forum.ru/

http://www.basketball.ru/
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #371  
Cũ 13-05-2010, 08:53
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
wintersotanaH viết Xem bài viết
Chào mọi ng` mình học tiếng nga cũng đc 2 năm rồi , về cơ bản thì nắm đc nhưng sao lúc nói khó ghê , thôi để lúc nào rảnh có câu hỏi cụ thể vậy ..

1-Ở trường mình phải làm bt viết деловое письмо
mình muốn hỏi lại mọi ng` cho chắc về cách kí tên
vd như Тимошина Татьяна Михайловна kí tên sẽ là Т.М.Тимошина à có nghĩa là sẽ viết tắt имя и отечество và ghi đầy đủ фамилия ?
2- Dạng bài tập viết số thập phân, mình làm thế này ko hiểu sai ở chỗ nào nữa :
1).... с (15546,99) пятнадцати тысяч пятисот сорока шести целых девятноста девяти сотых до (16145,38) шестнадцати тысяч ста сорока пяти целых тридцати восьми сотых рублей .

PS: giờ mới nhìn thấy topic hỏi đáp , xin lỗi mọi ng` nhờ chuyển hộ vào đấy giùm nhé
Bạn tham khảo thêm ГОСТ Р 6.30-97 nhé

ГОСТ Р 6.30-97
Государственный стандарт Российской Федерации
Унифицированные системы документации
Унифицированная система
организационно-распорядительной документации
Требования к оформлению документов

Download: www.internet-law.ru/standarts/esd/6-30-97.doc

3.21. В состав реквизита "Подпись" входят: наименование должности лица, подписавшего документ (полное, если документ оформлен не на бланке документа, и сокращенное - на документе, оформленном на бланке); личная подпись; расшифровка подписи (инициалы, фамилия), например:

Исполнительный директор___Личная ____________ Н.А.Федоров
АОЗТ "Партнер"____________подпись

или:

Исполнительный директор____________ Личная ____________ Н.А.Федоров
________________________________ подпись

При оформлении документа на бланке должностного лица должность этого лица в подписи не указывают.

При подписании документа несколькими должностными лицами их подписи располагают одну под другой в последовательности, соответствующей занимаемой должности, например:

Генеральный директор ______Личная__________М.А.Медведев
__________________________подпись
Главный бухгалтер__________Личная__________ Н.И.Логинова
__________________________подпись

При подписании документа несколькими лицами равных должностей их подписи располагают на одном уровне, например:
Заместитель Министра_______________ Заместитель Министра
юстиции Российской Федерации_______ финансов Российской Федерации

Личная_____В.М.Степанов___________ __Личная_______А.П.Миронов
подпись_____________________________под ись

В документах, составленных комиссией, указывают не должности лиц, подписывающих документ, а их обязанности в составе комиссии в соответствии с распределением, например:
Председатель комиссии _____Личная подпись_______Н.В.Куликов

Члены комиссии____________Личная подпись_______К.М.Артемьева
__________________________Личная подпись_______С.П.Матвеев
__________________________Личная подпись_______В.А.Филатов

Документ может быть подписан исполняющим обязанности должностного лица с указанием его фактической должности и фамилии. При этом не допускается ставить предлог "За", надпись от руки "Зам." или косую черту перед наименованием должности.

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 13-05-2010 thời gian gửi bài 08:56
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #372  
Cũ 13-05-2010, 12:46
voshka's Avatar
voshka voshka is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Nghệ An
Bài viết: 209
Cảm ơn: 224
Được cảm ơn 134 lần trong 82 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới voshka Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới voshka Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới voshka
Default

Các bác ơi, giúp cháu dịch câu này sang tiếng Nga hộ cháu với:
"Lịch sử hình thành và phát triển của quốc tế trong việc bảo vệ quyền trẻ em"
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Косил косой-косой косой Косой косой-косой косой.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #373  
Cũ 13-05-2010, 12:55
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Câu trên của bạn có vẻ tối nghĩa về mặt tiếng Việt. Của quốc tế là của cái gì nhỉ, mình không hiểu lắm? Tạm dịch thế này nhé
История создания и развития международного движения защиты прав ребёнка
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
voshka (13-05-2010)
  #374  
Cũ 13-05-2010, 13:00
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Hi Anya!
Mình học ở CCCP lâu rùi, nên chiện phát âm có thể chia sẻ vs bạn một số quy tắc thế này:
- nên tập khả năng bắt chước: bạn nên để ý nghe xem khi ng Nga nói một từ hay 1 câu đơn giản mà bạn hiểu được, thì nên bắt chước lại thử xem có lặp lại y hệt không đã.
- nên luyện khả năng đọc nhanh: bạn hãy tìm các sách báo t Nga thuộc đề tài mình thích và quan tâm, đọc nhiều và hiểu nhanh những gì đọc được. Khi đọc như thế cố gắng phát âm thầm trong đầu, nó cũng giúp ích cho phản xạ nói thật sự. Còn nếu khi đọc mà không sợ làm phiền ai, bạn cố gắng đọc thành tiếng, dù nhỏ, và cố đạt tốc độ đọc đó đủ nhanh.
- cuối cùng, nhưng rất quan trọng, là khi đọc hay bắt chước, phải để ý sao cho nhấn đúng trọng âm. Chỉ khi bạn nói đúng trọng âm thì ngữ điệu mới thể hiện được. Nói được một câu lưu loát đúng trọng âm rồi thì bạn mới hiểu được ngữ điệu và thể hiện nó.
Chúc bạn thành công! nếu cần người phát âm "gần chuẩn" để luyện thì hãy gọi cho tui hoặc mời tui đi uống cà fê, tui sẽ giúp bạn được.
Riêng khả năng phát âm, không phải người nào đi Nga về cũng thực hiện đúng được đâu, dù họ nghe hiểu và viết tốt. Nói tốt thì chắc chắn phải cần chút năng khiếu và lòng đam mê thật sự, dù bất cứ ngoại ngữ gì.
TB: Bạn làm dc bước đầu này rùi mình sẽ chỉ tiếp cho cách đọc diễn văn dài mà không vấp !

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 13-05-2010 thời gian gửi bài 13:03
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
anya_2312 (13-05-2010), fsua_prosto (05-06-2010), hzan_91 (16-05-2010), ludmila (15-06-2010)
  #375  
Cũ 13-05-2010, 13:04
thanhduc2384 thanhduc2384 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 1 lần cho 1 bài đăng
Default

Mình học 7 năm rồi mà vẫn nghe nói đọc viết bập bùng lắm, học ngoại ngữ không nghe nói nhiều thì mãi vẫn thế, chả khá được phải không ạ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
newbaby (24-09-2010)
  #376  
Cũ 13-05-2010, 15:50
anya_2312's Avatar
anya_2312 anya_2312 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 22
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 10 lần trong 5 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới anya_2312
Default

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Hi Anya!
Mình học ở CCCP lâu rùi, nên chiện phát âm có thể chia sẻ vs bạn một số quy tắc thế này:
- nên tập khả năng bắt chước: bạn nên để ý nghe xem khi ng Nga nói một từ hay 1 câu đơn giản mà bạn hiểu được, thì nên bắt chước lại thử xem có lặp lại y hệt không đã.
- nên luyện khả năng đọc nhanh: bạn hãy tìm các sách báo t Nga thuộc đề tài mình thích và quan tâm, đọc nhiều và hiểu nhanh những gì đọc được. Khi đọc như thế cố gắng phát âm thầm trong đầu, nó cũng giúp ích cho phản xạ nói thật sự. Còn nếu khi đọc mà không sợ làm phiền ai, bạn cố gắng đọc thành tiếng, dù nhỏ, và cố đạt tốc độ đọc đó đủ nhanh.
- cuối cùng, nhưng rất quan trọng, là khi đọc hay bắt chước, phải để ý sao cho nhấn đúng trọng âm. Chỉ khi bạn nói đúng trọng âm thì ngữ điệu mới thể hiện được. Nói được một câu lưu loát đúng trọng âm rồi thì bạn mới hiểu được ngữ điệu và thể hiện nó.
Chúc bạn thành công! nếu cần người phát âm "gần chuẩn" để luyện thì hãy gọi cho tui hoặc mời tui đi uống cà fê, tui sẽ giúp bạn được.
Riêng khả năng phát âm, không phải người nào đi Nga về cũng thực hiện đúng được đâu, dù họ nghe hiểu và viết tốt. Nói tốt thì chắc chắn phải cần chút năng khiếu và lòng đam mê thật sự, dù bất cứ ngoại ngữ gì.
TB: Bạn làm dc bước đầu này rùi mình sẽ chỉ tiếp cho cách đọc diễn văn dài mà không vấp !
Dạ...em mới đang học năm thứ nhất ĐH Ngoại Thương.... Ở trường được học ít tiết mà yêu cầu cao kinh khủng.....2 năm nữa là em phải học ngôn ngữ chuyên ngành rồi....
Em cũng say mê tiếng Nga và đã cố gắng lắm ấy chứ, nhưng luyện kĩ năng nghe nói khó thật đấy....Liệu có phải không được sang Nga thì luyện nói rất khó phải không ạ?
__________________
Россия в моём сердце
....

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Thay đổi nội dung bởi: anya_2312, 13-05-2010 thời gian gửi bài 19:01
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #377  
Cũ 13-05-2010, 17:37
wintersotanaH wintersotanaH is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 5
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

hehe cảm ơn bạn , mấy cái trên mình hiêu rồi
Bạn xem giúp hộ mình cách viết số thập phân nhé :
...над (48,5%) сорока восьмью целых пятью десятыми процента акций торгового комлeкса.
Cái phần in đậm mình chả biết chia thế có đúng ko nữa , sau целых chia cách 5 hay cách mấy , процента hay процентов ?

...в этом году не превысит (2,3%) двух целых трех десятых процента

Thay đổi nội dung bởi: wintersotanaH, 13-05-2010 thời gian gửi bài 17:48
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #378  
Cũ 13-05-2010, 17:52
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Mình nghĩ bạn đổi sang cách năm là đổi hết cả cụm, tất nhiên là bọn nào đã ở cách khác rồi thì thôi

Nguyên cách là Сорок восемь целых пять десятых процентов

Thế thì đổi sang cách năm sẽ thành

над (48,5%) сорока восьмью целых пятью десятых процентов акций торгового комлeкса.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #379  
Cũ 13-05-2010, 17:53
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nhưng mà nói chung thì hình như trên báo chí người ta cũng chỉ cần viết số -

над 48,5% акций торгового комлeкса
в этом году не превысит 2,3%

hay là bạn phải dịch văn bản về tài chính nhỉ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
wintersotanaH (13-05-2010)
  #380  
Cũ 13-05-2010, 18:05
wintersotanaH wintersotanaH is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 5
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Nhưng mà nói chung thì hình như trên báo chí người ta cũng chỉ cần viết số -

над 48,5% акций торгового комлeкса
в этом году не превысит 2,3%

hay là bạn phải dịch văn bản về tài chính nhỉ?
Mình học русский для экономистов ,trong bài kt phải làm mấy cái này , sai 1 li đi 1 dặm luôn , thấy bà giáo kêu cái 48.5% là процента

Trích:
Mình nghĩ bạn đổi sang cách năm là đổi hết cả cụm
như bạn nói ở trên thì chính xác là десятых или десятыми ?

Thay đổi nội dung bởi: wintersotanaH, 13-05-2010 thời gian gửi bài 18:10
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 17:39.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.