|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Hôm trước tình cờ BZ xem lại bộ phim "Trở về Eden" thấy có đoạn nhạc nền này hay quá các bác ạ. Và tất nhiên đó là một ca khúc nhạc Nga. Xin các bác tìm giúp xem đây là ca khúc gì và do ai thể hiện với ạ. Cảm ơn cả nhà!
__________________
Take It Easy |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (01-03-2011) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Tôi có người bạn mới đi công tác ở Nga về, trong thời gian lưu trú, người này rất ấn tượng với bản nhạc phim trong chương trình TV dành cho nhi đồng của Nga - Chúc ngủ ngon!. Theo tả lại thì bản nhạc đó tuy không dài nhưng cực kỳ ấn tượng cho người mẹ trẻ và những đứa con thơ. Hiện tại, bạn tôi rất muốn được nghe lại những cảm xúc khi ở nước Nga (dù không nhiều).
Bác nào biết cho tôi xin đường link hoặc clip. Xin cám ơn!
__________________
hongduccompany@gmail.com Thay đổi nội dung bởi: hongducanh, 01-03-2011 thời gian gửi bài 15:25 |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Trích:
Thêm mấy clip này cũng rất thú vị bác ạ .
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn ngocbaoruss cho bài viết trên: | ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Thưa các bác, tháng trước NBR có nhận được một đề nghị từ bác ThanhXuan1974 yêu cầu tạo một album nhạc gồm một số ca khúc mà bác ấy yêu thích và muốn nghe lại. Do zingMP3 mới nâng cấp phiên bản mới chưa ổn định nên mãi tới hôm nay em mới tạo xong album này, xin được post lên mời bác TX1974 cùng các bác thưởng thức - chúc cả nhà luôn khỏe và vui !
![]() 01.Гори, гори, моя звезда 02.Червона рута 03.Лаванда 04.Ромашки спрятались 05.Миленький ты мой 06.Пряха 07.Ивушка 08.Степь да степь кругом 09.Немного Жаль 10.Свитерок 11.Старый сад 12.Сиреневый туман 13.Летний дождь 14. Я не могу иначе 15.Я тебя по-прежнему люблю 16.Всё Сбудется
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... Thay đổi nội dung bởi: ngocbaoruss, 05-08-2012 thời gian gửi bài 20:54 Lý do: Sửa link nhạc. |
| Có 9 thành viên gửi lời cảm ơn ngocbaoruss cho bài viết trên: | ||
BelayaZima (06-03-2011), chaika (23-03-2011), Мужик (07-03-2011), I love Moscow (08-03-2011), rung_bach_duong (07-03-2011), sad angel (26-03-2011), Saomai (07-03-2011), Thanhxuan1974 (06-03-2011) | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Trích:
![]() 01.Гори, гори, моя звезда - Александр Малинин 02.Червона рута - Ротару София 03.Лаванда - София Ротару 04.Ромашки спрятались - Воронец Ольга 05.Миленький ты мой - Золотое Кольцо 06.Пряха - Седьмая вода 07.Ивушка - Встречный бой 08.Степь да степь кругом - Иосиф Кобзон 09.Немного Жаль - Филипп Киркоров 10.Свитерок - Ротару София 11.Старый сад - Оксана Хвалёва 12.Сиреневый туман - Михаил Шуфутинский 13.Летний дождь - Игорь Тальков 14. Я не могу иначе - Валентина Толкунова 15.Я тебя по-прежнему люблю - София Ротару 16.Всё Сбудется - Михаил Круг 17.Гори, гори моя звезда - Олег Погудин
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Trích:
Актриса По Жизни Она есть в Петербурге Она водится в Ницце Она любит столицы Это редкая птица Ее дух так прозрачен Ее мир так богат А в глазах изумруды Серебро и Агат Она играет, играет чужие роли В рукавах все ключи В голове все пароли Она открывает любые двери Я тоже однажды такой поверил Актриса по жизни Эти райские перья Околдуют любого Чтобы все изменилось Ей достаточно слова Ее дух так прозрачен Ее мир так богат А в глазах изумруды Серебро и Агат Она играет, играет чужие роли В рукавах все ключи В голове все пароли Она открывает любые двери Я тоже однажды такой поверил Актриса по жизни Hình như là của nhóm "Моральный Кодекс" - mình không biết gì hơn... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
BelayaZima (10-03-2011) | ||
|
#7
|
|||
|
|||
|
Bác hongducanh bảo bạn bác vào trang này xem nhé:
http://pitermediaport.narod.ru/soundpages/show/snm.htm http://www.spokoinoinochi.ru/ |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
hongducanh (01-03-2011), sad angel (01-03-2011) | ||
|
#8
|
|||
|
|||
|
Tôi đã nhấn Thanks bác ngocbaoruss rồi nhưng thấy chưa đủ để đáp lại sự nhiệt tình của bác nên tôi viết thêm mấy chữ này để bày tỏ sự trân trọng của mình.
Xin cám ơn bác rất nhiều! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
ngocbaoruss (07-03-2011) | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
Madonna sinh ngày 16-08-1958 tại thành phố Bay, tiểu bang Michigan, Mỹ và là con thứ ba trong một gia đình có sáu người con.Tên đầy đủ của cô là Madonna Louise Veronica Ciccone. Những đứa bé trong gia đình này được làm quen với âm nhạc từ rất sớm. Sau vài tháng học piano, Madonna chuyển sang học ballet và tiếp cận được rất nhiều kỹ năng về vũ đạo, chính điều này đã có nhiều ảnh hưởng đến phong cách âm nhạc của cô sau này. Năm 1977 Madonna bỏ học ở trường cấp 3 và đến thành phố New York để theo đuổi sự nghiệp vũ công với vẻn vẹn 35 dola trong túi. Cô nói : "Khi tôi tới New York, đó là lần đầu tiên tôi được đi máy bay, lần đầu tiên tôi gọi một chiếc taxi, lần đầu tiên với tất cả mọi thứ. Và trong ví của tôi chỉ vẻn vẹn có 35 dola. Không nghề ngỗng, không bạn bè, không nhà cửa. Đó là việc dũng cảm nhất mà tôi từng làm trong đời". Madonna phải trải qua nhiều khó khăn chồng chất về tài chính, nhiều khi sống tạm bợ và phải tìm việc ở tiệm bán bánh với mức lương rẻ mạt, thậm chí có những lúc cô phải làm một người mẫu khỏa thân. Không lâu sau cô học nhảy với Mathar Graham và Pearl Lang, và sau đó làm việc với nhiều vũ đoàn như Alvin Ailey và Walter Nicks. Trong khi đang làm vũ công cho ca sĩ người Pháp Patrick Hernandez, Madonna có cơ hội gặp gỡ một anh chàng chơi guitar tên là Dan Gilroy, người sau này cùng cô thành lập ban nhạc rock Breakfast Club. Ngoài hát, cô còn chơi cả trống và guitar. Đến năm 1980, Madonna và người bạn trai cũ Stephen Bray viết một số bản disco và nhạc dance và thu hút được sự chú ý của một số câu lạc bộ ở New York. DJ Mark Kamins đã ấn tượng mạnh bởi những đĩa hát của Madonna và anh quyết định gửi chúng tới Seymour Stein, người sáng lập hãng Sire Records, một nhãn hiệu mới của công ty mẹ Warner Bros. Records. Sự nghiệp âm nhạc chuyên nghiệp của Madonna bắt đầu từ đây… Xin mời tham khảo thêm thông tin về Madonna tại đây. ![]() ![]() Mời cả nhà cùng nghe lại một số ca khúc chọn lọc của Madonna : 01.Die Another Day 02.Take A Bow 03.Holiday 04.Like A Prayer 05.Papa Don't Preach 06.Celebration 07.Frozen 08.The Power Of Goodbye 09.Don't Cry For Me Argentina 10.You'll See 11.Lucky Star 12.Hollywood 13.Love Profusion 14.La Isla Bonita 15.Nobody Knows Me 16.Nothing Fails 17.Intervention 18.X-Static Process 19.Easy Ride 20.Borderline 21.Who's That Girl 22.Ray Of Light 23.I'll Remember 24.This Used To Be My Playground 25.Cherish 26.Live To Tell 27.Crazy For You 28.Material Girl Cùng thưởng thức :
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... Thay đổi nội dung bởi: ngocbaoruss, 05-08-2012 thời gian gửi bài 21:55 Lý do: Sửa link nhạc và clips. |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn ngocbaoruss cho bài viết trên: | ||
BelayaZima (21-03-2011), Мужик (11-03-2011), hungmgmi (11-03-2011), sad angel (26-03-2011), thanhdieu (09-04-2011) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Backstreet Boys - cái tên đã trở nên quá quen thuộc với tất cả những người yêu nhạc quốc tế. BZ còn nhớ mình đã biết đến ban nhạc này từ cái hồi chỉ nghe nhạc qua đài casstte
Trong tất cả các bài hit của Backstreet Boys thì BZ thích nhất 2 ca khúc: As long as you love me và I want it that way. Lời bài hát rất hay, ý nghĩa và đặc biệt hợp với tâm trạng nhiều người, hì hì. As Long As You Love Me Although loneliness has always been a friend of mine I'm leavin' my life in your hands People say I'm crazy and that I am blind Risking it all in a glance And how you got me blind is still a mystery I can't get you out of my head Don't care what is written in your history As long as you're here with me I don't care who you are Where you're from What you did As long as you love me Who you are Where you're from Don't care what you did As long as you love me Every little thing that you have said and done Feels like it's deep within me Doesn't really matter if you're on the run It seems like we're meant to be I don't care who you are (who you are) Where you're from (where you're from) What you did As long as you love me (I don't know) Who you are (who you are) Where you're from (where you're from) Don't care what you did As long as you love me (yeah) I've tried to hide it so that no one knows But I guess it shows When you look into my eyes What you did and where you're comin from I don't care, as long as you love me, baby I don't care who you are (who you are) Where you're from (where you're from) What you did As long as you love me (as long as you love me) Who you are (who you are) Where you're from (where you're from) Don't care what you did (yeah) As long as you love me (as long as you love me) Who you are (who you are) Where you're from What you did As long as you love me Who you are (who you are) Where you're from (where you're from) As long as you love me Who you are As long as you love me What you did (I don't care) As long as you love me
__________________
Take It Easy |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn BelayaZima cho bài viết trên: | ||
ngocbaoruss (26-03-2011), sad angel (26-03-2011) | ||
|
#11
|
||||
|
||||
![]() 01.Я вернусь 02.Замкнутый круг 03.Летний дождь 04.Бал Сатаны 05.У твоего окна 06.Моя любовь 07.Праздник 08. Ты опоздала 09.Чистые пруды 10.Глобус 11. Россия 12.Родина моя 13.Маленькая планета 14.Океан непонимания 15.Фатальная колесница 16.Я тебя люблю 17.Война 18.Метаморфозы-1 19.Памяти Виктора Цоя 20.Бывший подъесаул 21.Революционная ламбада 22.Солнце уходит на Запад 23.Саквояж 24.Таня 25.Ностальгия 26.Самый лучший день 27.Вот так ! 28.Этот путь (инстр.) Thưởng thức và Download :
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... Thay đổi nội dung bởi: ngocbaoruss, 05-08-2012 thời gian gửi bài 22:19 Lý do: Sửa link nhạc. |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Thưa các bác, chẳng hiểu sao cả một trang quản lý Playlist gồm vài chục album nhạc Nước Nga Trong Tôi mà em đã tạo bên ZingMP3 và post lên topic này tự nhiên "biến mất". Mặc dù đã nhờ giúp đỡ nhưng đã mấy hôm mà chưa có kết quả. Vì vậy mong các bác thông cảm khi bấm vào các đường link này mà không nghe được nhạc (các album từ 110 - 132), em sẽ tạo lại các album này trong thời gian sớm nhất có thể. Xin cảm ơn các bác đã ủng hộ !
Em xin post lại album gần nhất vừa tạo lại : ИГОРЬ ТАЛЬКОВ - ЛУЧШИЕ ПЕСНИ (NƯỚC NGA TRONG TÔI 132), mời các bác cùng thưởng thức. ![]() 01.Я вернусь 02.Замкнутый круг 03.Летний дождь 04.Бал Сатаны 05.У твоего окна 06.Моя любовь 07.Праздник 08. Ты опоздала 09.Чистые пруды 10.Глобус 11. Россия 12.Родина моя 13.Маленькая планета 14.Океан непонимания 15.Фатальная колесница 16.Я тебя люблю 17.Война 18.Метаморфозы-1 19.Памяти Виктора Цоя 20.Бывший подъесаул 21.Революционная ламбада 22.Солнце уходит на Запад 23.Саквояж 24.Таня 25.Ностальгия 26.Самый лучший день 27.Вот так ! 28.Этот путь (инстр.) Nghe và Download :
__________________
...và ta biết một điều thật giản dị, càng xa Người ta càng thấy yêu hơn... Thay đổi nội dung bởi: ngocbaoruss, 05-08-2012 thời gian gửi bài 22:20 Lý do: Sửa link nhạc. |
|
#13
|
||||
|
||||
|
Kính mời cả nhà cùng thưởng thức giai điệu lắng đọng của những bản nhạc không lời.
Nhắc đến những nghệ sĩ dương cầm nổi tiếng thế giới, người ta không thể bỏ qua Yiruma – một nghệ sĩ với những bản piano ngọt ngào thanh thoát. Tuy còn rất trẻ nhưng tài năng của anh đã được khán giả trên khắp thế giới đón nhận. Có khá nhiều người vẫn nghĩ rằng Yiruma là người Nhật nhưng thật ra anh là người Hàn Quốc. Yiruma sinh ngày 15 tháng 2 năm 1978 tại Seoul. Lên 5 tuổi anh đã bắt đầu học piano, những phím đàn đã khơi dậy niềm đam mê âm nhạc ở anh và từ đó theo anh đến tận bây giờ. Năm 11 tuổi, Yiruma chuyển sang sinh sống tại Anh quốc, anh đã tốt nghiệp Nhạc viện Purcell tháng 7 năm 1997 và trường King’s College tháng 6 năm 2000. Mặc dù lúc đầu mang quốc tịch Anh, nhưng sau đó Yiruma đã quay lại nhập quốc tịch Hàn Quốc để gia nhập quân ngũ như mọi nam thanh niên Hàn. Tháng 1 năm 2002, Yiruma trở thành nghệ sĩ dương cầm đầu tiên của Hàn Quốc được vinh dự biểu diễn trong lễ hội âm nhạc MIDEM tại Cannes - Pháp. Anh được coi là một trong những nghệ sĩ New Age triển vọng nhất xứ kim chi. Sau đó, Yiruma trở nên được hâm mộ toàn châu Á khi anh cho ra đời những bản nhạc nhẹ nhàng lãng mạn cho bộ phim Hàn Quốc “Bản tình ca mùa đông”, giúp bộ phim này trở thành phim Hàn được yêu thích nhất tại Nhật. Sau này, Yiruma đã thêm vào những bản nhạc của mình nhiều nhạc cụ khác như sáo, harmonica, guitar, và nhạc điện tử, khiến giai điệu của dương cầm như nổi bật hơn, nồng nàn hơn. Yiruma đã ra mắt được 8 album và thành công nhất với album đầu tay “First Love” phát hành tháng 12 năm 2001. Trong đó, “Kiss the rain” là bản nhạc khiến cho người khó tính nhất cũng khó lòng chối từ. Ngoài ra, những bản nhạc du dương thánh thót khác gồm có: Maybe, River flows in you, Love me… đều là những bản nhạc được các bạn trẻ vô cùng yêu thích. Album của anh không chỉ được đón nhận ở châu Á mà còn lan rộng sang cả Mỹ và khắp châu Âu. Nghe nhạc của Yiruma, có cảm giác nhẹ nhàng, thanh thoát, thư giãn và thoải mái...
__________________
А зори здесь тихие |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Xin lỗi các bác cho em xì-pam một nhát ạ.
Trước hết xin cảm ơn bác ngocbaoruss vì những ca khúc tuyệt vời mà bác đã nhiệt tình up lên đây để chia sẻ cùng mọi người. Và cho em xin hỏi: Bác sẽ tham gia ọp ẹp tháng 4 tới tại Quảng Trị chứ ạ? Mọi người lâu nay nghe nhạc của bác và chắc chắn cũng rất muốn được gặp mặt, làm quen với bác đấy. Mong bác sắp xếp thời gian đi cho vui, khi đi nhớ mang theo ít đĩa nhạc Nga để nghe nhé. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên: | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
"Những giai điệu ngọt ngào tựa hồ một lời ru, món quà cho trẻ nhỏ. Êm ái, dịu dàng, miên man những tràn đầy là tình yêu. Một bản Rock Ballad. Nếu bạn là Fan Rock gạo cội. Đừng vội bỏ qua. Hãy cùng trải nghiệm với tôi, với một tâm hồn mới, một cảm xúc mới. Nếu bạn chưa phải một fan của rock.Cũng nên đọc, lắng nghe, và suy ngẫm. Bạn sẽ tìm được hình ảnh của mình trong bài hát này chăng? Liệu trong đó, bạn sẽ là người ở thế hệ trước, hay thế hệ sau trong nhịp đập của cuộc sống đầy phức tạp này?..." When the Children Cry Sáng tác : White lion Little child Dry your crying eyes How can I explain The fear you feel inside Cause you were born Into this evil world Where man is killing man But no one knows just why What have we become Just look what we have done All that we destroyed You must build again When the children cry Let them know we tried Cause when the children sing Then the new world begins Little child You must show the way For a better day For all of the young Cause you were born For all the world to see That we all can live With love and peace No more presidents And all the wars will end One united world Under god. Và qua bản độc tấu guitar: Thêm một ca khúc về trẻ thơ nữa cũng rất hay: Kính chúc cả nhà cuối tuần nhiều niềm vui!
__________________
А зори здесь тихие |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn sad angel cho bài viết trên: | ||
ngocbaoruss (11-04-2011), vanhbuile (17-04-2011) | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
Nhân dịp kỉ niệm 36 năm ngày Giải Phóng Miền Nam, thống nhất đất nước, mời các bác nghe ca khúc "Việt Nam trên đường chúng ta đi".
Việt Nam trên đường chúng ta đi Trình bày: Doãn Tần Sáng tác: Nhạc: Huy Du - Thơ: Xuân Sách Việt Nam trên đường chúng ta đi Nghe gió thổi đồng xanh quê ta đó Nghe sóng biển ầm vang xa tận tới chân trời Nghe ấm lòng những khi đang dồn bước Mà vui sao ta chẳng nói nên lời Dặm đường xa, ta đi giữa mùa xuân Ta đi giữa tình thương của Đảng Tiếng Bác Hồ rung động mãi trong tim Đường ta đi soi ánh lửa đêm dài Đường ta về trong nắng ấm ban mai Việt Nam! Việt Nam! Qua từng bước gian nan Lớn lên rồi đẹp những mùa xuân ĐK: Ta đi qua phố qua làng Việt Nam Trên Đường Chúng Ta Đi Ngọn đèn sáng giục lòng ta đó Lời mẹ nói ấm lòng đẹp sao Đàn em vui ríu rít mái trường Ta đi đường rợp bóng hàng dương Đất bom đào đã lên màu cỏ mới Những cặp mắt đêm đêm trông đợi Chiến trường xa dồn dập những chiến công *** Miền Nam ơi! Miền Nam! Hỡi những dòng sông soi bóng dừa xanh Những đỉnh núi khuất mây mờ xa tắp Ta sẻ đến nơi đâu còn giặc Ta chưa về khi Tổ quốc chưa yên Việt Nam! Việt Nam! Ôi Tổ quốc vinh quang. Nghe tại đây.
__________________
Take It Easy |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn BelayaZima cho bài viết trên: | ||
ngocbaoruss (09-05-2011), nqbinhdi (08-05-2011), PhamNgocSan (21-05-2011), sad angel (01-05-2011), Siren (10-05-2011) | ||
|
#17
|
||||
|
||||
|
HN đang mưa cộng thêm một chút gió, chẳng phải tuyệt lắm sao khi nghe "Tiếng hát nàng Solveig", nhưng một version không lời của Francis Goya kèm thêm version lời Việt của NSND Lê Dung thể hiện vẫn không đủ làm tôi thấy hài lòng. Bèn cặm cụi đi tìm một version của ca sĩ mà tôi luôn yêu mến bà qua giọng hát trong Over and Over. Phải, đó chính là nữ ca sĩ Nana Mouskouri. Thực ra "Tiếng hát nàng Solveig" tôi thích nghe vào mùa đông nhất, cảm giác khi trời se lạnh, nỗi cô đơn thẫm dẫm dễ thấu hiểu hơn với tâm trạng của người con gái "mang chiếc bóng cô đơn bên mình".
Có lẽ chúng ta cũng nên tìm hiểu một chút về ca khúc "Tiếng hát nàng Solveig" qua bài viết rất hay của tác giả Vũ Anh Vũ. La Chanson de Solveig - Tiếng hát nàng Solveig Khi giai điệu và lời ca du dương của La Chanson de Solveig cất lên, một trong những bản nhạc cổ điển được ưa thích nhất trên toàn thế giới. Bất chợt khiến tôi buồn, có lẽ một phần nỗi buồn ấy nằm trong nội dung của bản nhạc và cũng một phần hiện nét trong ký ức còn đôi chút phân vân. Bốn mùa thay tên cũng chừng ấy sự chờ đợi của màu mắt nguyên vẹn nỗi nhớ nhung da diết. Khi biết đôi chân còn nhuốm bước phong trần thì sự giật mình thức tỉnh lòng người lữ thứ chợt khắc khoải dâng đầy. Ở đâu đó khúc hát của tình yêu như tiếng gọi thiết tha mong những cánh chim còn mải mê quay về nơi yên bình tổ ấm và được bao dung trước những lỗi lầm. Tôi nhớ không rõ từ lúc nào đã được nghe bản nhạc này. Hình như đó là khi mẹ tôi ngồi hát vào những buổi chiều bên mâm cơm mong chờ chồng trong những tháng ngày xa cách. Khi ba tôi biền biệt với những công trình xây dựng ít được về thăm nhà. Và lúc ánh sáng cuối ngày khuất lấp phía chân trời, vì sao Hôm lấp lánh giữa màn đêm, đã không biết bao lần mẹ tôi kể về câu chuyện tình hơn một trăm năm trước, tại một xứ sở xa xôi miền Bắc Âu... "Khi Chàng trai Peer Gynt phản bội mọi người, kể cả mẹ và người yêu - nàng Solveig. Peer gặp Solveig ba lần, chàng phải lòng cô gái ngay trong lần đầu và phải thốt lên: "Quỷ ma trong ký ức, quỷ ma trong đàn bà, trừ một người". Tuy nhiên, chàng vẫn rời bỏ thực tại và tình yêu để đi tìm thứ huyễn mộng. Lần thứ hai, Peer trở về, nghe nàng hát khúc chờ mong - mang tên "Khúc hát nàng Solveig" - nhưng rồi chàng vẫn lại bỏ đi, lần này không phải vì mộng phiêu lưu mà vì sợ trách nhiệm, sợ đối diện với chính bản thân mình. Lần thứ ba, sau khi hoàn toàn kiệt quệ, Peer trở về quỳ dưới chân người yêu xin tha thứ và được Solveig thứ tha, được yêu, được nghe bài ca thứ hai do nàng ca, cũng vẫn mang tên "Khúc hát nàng Solveig". Hình như câu chuyện ấy, tình yêu người con gái ấy hình chung như tiếng nói của biết bao trái tim người phụ nữ trong nỗi lòng chờ đợi người yêu mình ra đi chưa trở về. Giai điệu sâu lắng, chậm rãi chợt bâng khuâng khi ai đó đã quên đi kỷ niệm ngọt ngào và vô tình trước tiềm thức gọi tên. Có thể sẽ chẳng mấy ai đón nhận được một kết thúc có hậu như câu chuyện tình kia. Nhưng tình yêu vẫn ẩn chứa những phép nhiệm màu và biết vị tha cho những tâm hồn lạc lối. Hẳn khi tiếng gọi tình yêu cất lên , không gian và thời gian như cũng muốn im lặng cúi đầu để lắng nghe điều sâu thẳm thiêng liêng ấy Mùa đông dù trôi qua Như bóng dáng xuân tươi phai dần Và lá trút không vương trên cành Dù cho bao năm tháng ấy Mang ánh nắng đông qua xuân về Mang nỗi nhớ anh đi chưa về Ngàn trùng dù có cách xa Anh sẽ về … anh sẽ về Lòng em luôn luôn hằng nhớ Một mùa đông giá buốt đang hiện hữu, thời gian cứ theo nhau đi qua nhưng chẳng khác được khi sự chia xa vẫn còn bám víu. Mùa xuân dẫu có thay thế cũng chỉ là những hơi thở lạnh lẽo của mùa đông . Chừng nào nỗi buồn còn ám ảnh vào tâm hồn và giăng mờ trên môi mắt hẳn nhiên mùa xuân dường như là chiếc bóng. Người con gái vẫn chờ mong hy vọng, vẫn nuôi nấng trong tim mình một tình yêu dẫu biết mỏng manh. Mỏng manh như chiếc lá ngoài song thưa đang trút bỏ lìa cành. Chanson de Solveig được nhạc sĩ Na Uy Edwar Gried viết nên khi ông tập trung viết trong vở đại nhạc kịch “ Peer Gynt “ của thi hào Na Uy - Henrick Ibsen mà ông viết nhạc đệm. Grieg đã bỏ ra 2 năm trong đời (1874-1876) để gọt giũa từng âm điệu sao cho xứng đáng với tác phẩm kịch thơ xuất chúng nhất của Henrik Ibsen, được coi là kịch tác gia vĩ đại nhất của thế kỷ XIX, đồng thời, cũng là một trong vài tên tuổi nổi bật nhất của 2.500 năm lịch sử kịch nghệ thế giới. Âm nhạc của Gried là hình ảnh của cuộc sống là tâm hồn con người đến từ sâu thẳm của đồng quê Na Uy , đến từ những làn điệu nhanh và vang vọng. Thưởng thức nhạc của Grieg trong thính phòng, có thể cảm thấy những tia nắng, những hơi thở của biển xanh, những ánh hào quang lấp lánh trên những mỏm băng, những dẫy núi đuổi nhau từ sâu miền Bergen nơi ông sinh ra và yêu thương cất lên lời ca. Edwar Gried qua đời cách đây hơn 100 năm và được đánh giá là nhà soạn nhạc Na Uy có ảnh hưởng nhất gần cuối thế kỷ XIX, thời kỳ sự phát triển huy hoàng vào bậc nhất thể loại nhạc giao hưởng hoàng gia. Grieg đã trở thành bậc thày âm nhạc Na Uy và thế giới. Ông được coi là người đã hòa quyện tài tình những truyền thống của nhạc dân tộc Na Uy với trường phái lãng mạn châu Âu đương thời. Hình như tình yêu muôn đời đều thế, là nỗi buồn dù chẳng muốn song vẫn mãi cưu mang. Nhưng trong mênh mang tuyệt vọng niềm khắc khoải, giữa muôn trùng giá lạnh vẫn ấm áp bền bỉ ngọn lửa hy vọng mà người con gái vẫn tháng ngày nhen nhóm nâng niu. Mặc cho mùa đông mang ánh nắng xuân hồng đi xa, mặc cho những hờ hững chưa mang tình yêu nào về lại, mặc cho những đổi thay đến và đi vô thường, mặc cho không gian có chập trùng cách trở. Song người con gái ấy vẫn miệt mài mong đợi , vẫn khát khao niềm tin một ngày tình yêu trở về, người con trai ấy trở về, hạnh phúc sẽ trở về… Tình này em dâng hiến anh Em vẫn chờ dù đến bao giờ Tình em không phai … không phai Khi trái tim đã trao cho một người. Ấy là khi tình yêu đã đóng đinh lên cây thập giá vĩnh hằng. Sẽ bất tử cho dẫu những đổi thay. Tình yêu ấy sẽ ngàn đời trọn vẹn, sẽ không phai mờ trước hắt hiu già nua quên lãng. Cầu mong ở nơi ấy anh vẫn sống yên vui thanh bình Như những giấc mơ em bên mình Ở nơi xa xăm ấy ôm chiếc bóng cô đơn lạnh lùng Bao thương nhớ vây quanh bên mình Trọn đời em thương nhớ anh Em vẫn chờ … em vẫn chờ Chờ anh em đợi chờ anh Tình này em dâng hiến anh Không bao giờ nhạt phai trong lòng Thuỷ chung không phai … không phai Sự chờ đợi trong bao vây nỗi nhớ chợt hoá thân bao dung. Trước những mòn mỏi khổ đau người con gái vẫn “ cầu mong ở nơi ấy anh vẫn sống yên vui thanh bình “. Sự ích kỷ thường thấy trong tình yêu đã phải khuất xa để chỉ có nguyên khôi cao thượng. Chỉ có tình yêu mãnh liệt vô bờ bến cùng với trái tim vị tha khôn cùng mới hiện sinh một tình yêu lung linh đẹp đến vậy. Dẫu ngày tháng người con gái vẫn “ôm chiếc bóng cô đơn lạnh lùng “và“ bao thương nhớ vây quanh bên mình “ thì trọn đời tình yêu ấy vẫn không hề thay đổi. Thời gian không phai mờ lòng thuỷ chung nơi tình yêu ấy. Nghe Chanson de Solveig khiến ai đó đã lỡ lầm lạc bước quên đi chốn tình yêu mà mình đã hờ hừng đi qua ,biết day dứt khi trái tim đã từng rung nhịp. Để biết trở về bên tổ ấm bình yên. Để biết xuân về trên lá biếc chồi xanh. CLick download - La Chanson de Solveig - Nana Mouskouri Tiếng hát nàng Solveig - NSND Lê DUng
__________________
Take It Easy |
| Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn BelayaZima cho bài viết trên: | ||
Dmitri Tran (19-05-2011), htienkenzo (21-05-2011), ngocbaoruss (09-05-2011), Nina (08-05-2011), nqbinhdi (08-05-2011), PhamNgocSan (21-05-2011), sad angel (20-05-2011), Siren (10-05-2011) | ||
|
#18
|
|||
|
|||
|
Chắc chắn là cảm nhận của mình sẽ không được BZ thích, nhưng mà diễn đàn thì để bày tỏ quan điểm, đúng không nhỉ? Mình nghe cái clip youtube mà BZ post thì thấy rất buồn, vì các đoạn coloratura (chạy nốt) hoàn toàn biến mất, nên bài hát trở nên đơn điệu hẳn.
Bản của NSND Lê Dung thì có đoạn chạy nốt này, tuy nhiên do hát bằng tiếng Việt, nên nghe nó ... khác hẳn bản gốc, mình cứ có cảm giác nó mở mở sao đó. Ngoài ra cũng cảm nhận cá nhân của mình, cách thể hiện của NSND Lê Dung nó hơi nhẹ nhàng quá so với aria này, và so với cả vai diễn nói chung. Phương án thể hiện trong clip trên cũng thế, vì không hát bằng ngôn ngữ gốc, nên nghe nó cứ khác hẳn. Và vì hồi này mình đang thích em Netrebko xinh tươi, nên mình xin giới thiệu phương án của Netrebko, hát bằng tiếng Na Uy, tức là ngôn ngữ mà Eduard Grieg đã dùng để viết nhạc, hoặc nghĩ đến nó khi viết. Bạn có thể lưu ý đến phần chạy nốt (mặc dù chạy nốt chưa bao giờ là điểm mạnh trong kỹ thuật thanh nhạc của Netrebko), và phần đệm trong clip này, và cảm nhận sự khác biệt so sánh với phương án của NSND Lê Dung. Thay đổi nội dung bởi: Nina, 08-05-2011 thời gian gửi bài 22:50 |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
BelayaZima (09-05-2011), ngocbaoruss (09-05-2011), PhamNgocSan (21-05-2011), sad angel (20-05-2011), Siren (10-05-2011) | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Trích:
Tuy nhiên ca khúc này cứ ngân lên bằng bắt cứ ngôn ngữ nào em cũng đều thấy thích cả
__________________
Take It Easy |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn BelayaZima cho bài viết trên: | ||
|
#20
|
|||
|
|||
|
Thực ra thì việc dịch lời của opera nói chung và aria nói riêng luôn luôn là một việc rất khó khăn, mà cái khó khăn nhất là cao trào trong âm nhạc không trùng với cao trào của lời dịch. Còn trong bản gốc do tác giả sáng tác thì hai cao trào này trùng với nhau.
Trong phần lời Việt của "Khúc hát nàng Solveig" (nguyên bản: Solveigs sang) nói trên thì có thể thấy vài điểm sau: - Phần lời Việt không có những đoạn lặp lại như nguyên gốc; - Phần lời Việt đương nhiên là dịch thoáng hơn nhiều so với nguyên gốc, trong bản gốc không có những ý như "chiếc bóng cô đơn lạnh lùng", "bao thương nhớ vây quanh bên mình", "Tình này em dâng hiến anh", "mơ em bên mình" vv, ấy là mình hiểu theo các bản dịch trên mạng. Do đó, có vẻ là ý của bản dịch lời Việt mang nhiều sắc thái lãng mạn hơn so với nguyên gốc. Tất nhiên mình không biết tiếng Na Uy, nên nhận xét này chưa chắc đã chính xác. Có lẽ do những điều tương tự trong việc dịch sang các ngôn ngữ khác, mà hiện nay tại các nhà hát lớn nhất thì người ta dựng opera bằng ngôn ngữ gốc, tức ngôn ngữ tác giả sử dụng khi sáng tác nhạc. Tất nhiên là vẫn có những ngoại lệ, ví dụ vở "Don Carlo" có hai phiên bản bằng tiếng Pháp và tiếng Ý, ban đầu sáng tác bằng tiếng Pháp, sau đó dịch sang tiếng Ý, tuy nhiên phiên bản dịch này đã được nhà soạn nhạc Verdi "duyệt"; cho nên trên thực tế vở này được dàn dựng bằng cả hai thứ tiếng. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|