|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
|
#3
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 15-12-2009 thời gian gửi bài 15:52 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#4
|
||||
|
||||
![]()
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Siren (15-02-2010) | ||
|
#5
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 16-02-2010 thời gian gửi bài 09:17 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
Đầu Xuân nhại lại ý thơ Trăng Quê đừng giận hề nhờ chút thôi.
__________________
hongduccompany@gmail.com |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (17-02-2010) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Em nhớ bức ảnh này được chụp vào mùng 4 Tết năm 2006 trong cuộc du xuân chúc Tết của các thành viên NNN. Nhìn bức ảnh cách đây 4 năm so với bây giờ có lẽ mỗi Cụ Phan là nom vẫn thía thôi bác nhỉ. Bất giác em nhớ tới bài hát nào đó có câu:
... Nếu có ước muốn trong cuộc đời này Hãy nhớ ước muốn cho thời gian trở lại Cho bao khát vọng, đam mê cháy bỏng Sẽ còn mãi trong tim mọi người ... Giá được undo lại ...
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên: | ||
Thao vietnam (18-02-2010), Trăng Quê (17-02-2010) | ||
|
#8
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 26-02-2010 thời gian gửi bài 13:09 |
|
#9
|
||||
|
||||
|
TQ muốn nói thêm một chút:
Тогда не мни, Что звонко запоешь, dịch là Khi đó bạn đừng hư ảo ngân lên tiếng chuông ngọt ngào, cũng chưa phải là tối ưu, nhưng vì từ звонко khó chuyển tải quá nên tạm thời gác lại chờ có phương án nào khả thi hơn. Còn dịch là hát lên tiếng vang thì cũng thấy...không ổn lắm. Cảm ơn chị USY và Мужик đã tham luận Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 26-02-2010 thời gian gửi bài 20:01 |
|
#10
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 22-03-2010 thời gian gửi bài 22:32 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dangkiena3 (23-03-2010) | ||
|
#12
|
||||
|
||||
![]()
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
USY (29-06-2010) | ||
|
#13
|
||||
|
||||
|
Tớ cố gắng dịch theo đúng thể thơ ngắn của Fet. Tuy nhiên khi đọc tiếng Nga thấy không khoái bài này lắm, nghe nó không "trơn tru", he he!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (29-06-2010) | ||
|
#14
|
||||
|
||||
|
Trích:
Em thấy bài này hay chỉ mình dịch chưa tới tầm thôi ạ. Nhất là dịch chiều hè thì chưa chuẩn về thời gian, dịch đêm hè cũng dở, dịch là buổi tối thì chính xác hơn nhưng thôi rồi...thơ ơi. Em sẽ ngâm cứu rồi hoàn chỉnh thêm |
|
#15
|
||||
|
||||
|
Các bác ơi câu chuyện là thế này, em có một cô bạn Vân Chi mê mẩn bài hát này . Nhân một ngày nóng chắc nàng mong mưa nên đưa ra một cái order "Mưa hạ đây. Tôi thích bài này. Nàng dịch tặng tôi lời ca của nó đi- dịch thơ, không cần hát được. Coi như một món quà mùa hè cho tôi nha! Tôi thích câu này: Ты - перелётная птица, Счастье ищешь в пути, Приходишь, чтобы проститься И снова уйти." - Vân Chi Dịch thơ đã là cái sự khó, dịch bài hát càng bochieu.com, loa nhà iem vừa hỏng chả nghe được nhạc thì chớ lại vấp phải cụm thành ngữ Мысли не бьют по рукам nhưng chiều bạn em vẫn " cố" dịch bài hát ra THƠ hy vọng là sẽ không " quá cố" Vậy em mời các bác dịch bài hát này cùng em nhé. Đương nhiên trong bài dịch của em câu Мысли не бьют по рукам em sẽ PHỊA
Ôi em có một ao ước tột cùng là bác Thanh Xuân 74 có thể dịch ra bài hát cho bạn em. ôi giá mà...nhưng có lẽ giá chỉ là giá thôi Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 03-07-2010 thời gian gửi bài 22:56 Lý do: Góp ý của Siren |
|
#17
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
|
#18
|
||||
|
||||
Thay đổi nội dung bởi: Trăng Quê, 06-07-2010 thời gian gửi bài 09:30 |
|
#19
|
|||
|
|||
|
Tình cờ ghé thăm góc công viên nơi các bạn đang ngồi bàn bạc thơ ca, mình xin góp một lời dịch bằng thể loại lục bát .lạ miệng chăng?
Mưa cuối xuân (mưa cuối xuân vì nó đến sớm-Mình nghĩ vậy) Tiếc gì ký ức nữa đâu Nghĩ suy chỉ để trên đầu thế thôi Tiễn anh sang bến khác rồi... Thế là thôi...thế là thôi...mối tình... Qua đường như một cánh chim Anh tìm hạnh phúc cho mình phút giây Đến gặp nhau- đến chia tay Lại đi, như thể không hay có gì.... Mưa hè ơi, mưa hè ơi.... Sao nay đến sớm hay trời thương em? Gội lòng cho đỡ đau thêm Mưa cùng chia sẻ cùng em nỗi đời Bên song lã chã mưa rơi Mờ mờ ô cửa em ngồi ngóng mưa Nhẹ nhàng những hạt mưa rơi Thì thầm đơn giản những lời của mưa Bạn ơi xin hãy cứ chờ Rồi người sẽ lại như xưa thủa nào Mưa ơi sao quá ngây thơ Muộn mất rồi , thủa ngày xưa ban đầu Muôn đời bi kịch tình sầu "Em" và "anh" đó yêu nhau-bội tình Anh thôi vào giấc em mơ Và rồi vĩnh viện hững hờ mà thôi Một giấc mơ mới trong đời Căn nhà nguội lạnh sáng ngời cùng em Tình yêu đâu phải trốn tìm Rồi thời gian sẽ làm anh hiểu dần .. Giò đây có nói cũng thừa Anh đâu nghe, gọi anh về...làm chi? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (09-07-2010) | ||
|
#20
|
||||
|
||||
|
Trích:
Bản dịch của bác có vài điểm mới mẻ nhất là đoạn cuối trên, xin cảm ơn bác Đây là bài hát, nếu có thể mời bác sang topic này Mời dịch bài hát Летний дождь - Mưa hạ dịch nó ra bài hát giúp em |
![]() |
| Bookmarks |
|
|