Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Giới thiệu - Làm quen

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 22-10-2011, 16:00
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Mùa thu vàng viết Xem bài viết
Уважаемый Nguyentiendungrus83 !Огромное спасибо вам за такие искренние слова, за то, что вы просветили меня. Читая вашие строки, я чувствую вашу огромную любовь к русскому языку, к России. Раньше в школе мои окружающие издевались над мной, когда я выбрала русский язык. По их мнению русский язык бесполезный, сейчас никто не использует его, никому не нужен он. Они ещё предупредили мне :« потом ты обязательно будешь безработной и тогда сама увидишь». Но у меня был замечательный учитель , которого я навсегда не забываю. Он дал мне не только знание о русском языке, но и открыл мне новый горизонт. Он читал нам прекрасные русские стихи, русскую прозу. Такие стихи, как «Жди меня», «Парус», «Я вас любил», «На холмах Грузии лежит ночная мгла», «Что в имени тебе моём..»..., такие произведения, как «Снег» Паустовского, «Тоска», «Ванька» Чехова, «Детство» Горького...оставили глубокий след в моём сознании. Ещё в школе я уже мечтала приехать в Россию учиться. Ну и слава богу, мне повезло.
Вы сказали, что сейчас никто не занимается современной русской литературой. Да, вы совершенно правы. Мои друзья, которые получили красный диплом в России, сейчас работают то гидом, то в переводчиком(устная речь), хотя некоторые из них тоже очень любить русскую литературу. Наверно, такие работы, как перевод книг, преподавание в школе, в университете дают невысокую зарплату. Все хотят работать в компаниях, которые иностранцы инвестируют. А очень мало моих друзей, которые окончили университет во Вьетнаме (имею в виду изучают русский язык), работают по специальности.
Как хорошо, что в нашей стране есть люди, которые любят русскую литературу, русский язык и хотят, чтобы у нас появились натоящие переводчики, филологи по русскому языку как вы. Я очень дорожу тем, что вы мне написали. Я не буду переживать о будущей работе, нечего бояться, правда? Ещё раз благодарю вас. От всей души желаю вам счастья, удачи.
В первую очередь хотел тебе говорить, что совсем не стоит меня благодарить. Это не за что! я просто сказал правдивые факты, которые происходят во Вьетнаме. Да! ты права, что у меня большая любовь к русскому языку,к России. Я всегда хочу улучшить себя в употреблении русского языка, но к сожалению это дело идет так медленно. Уровень мой еще слаб. А что касается зарплаты преподавателя и переводчика именно в сфере русской литературы, я против твоего мнения.Сама посуди!работа преподавателем не занимает у тебя много времени, во внеуниверситетское время ты можешь заниматься другим делом, чтобы зарабатывать деньги, напр. ты можешь принимать заказы по письменному и устному переводу, ты можешь быть внештатным гидом какой-то туркомпании. Тем более, зарплата преподавателя мала только в начальное время, а в дальнейщем она постепенно поднимается в соответствии со стажем твоей работы по государственной тарифной системе; она обеспечит у тебя жизнь. Явно, что никто из моих преподавателей русского языка "не умер от голода". не скрываю, я сам мечтал стать преподавателем, но вследствие многих причин мечта моя не сбылась. А по поводу перевода литературы ты опять не права. те, кто занимается переводом литературы, получают очень, очень много. Но смотри, как ты переводишь? так как это совсем не легкое дело, это прямо искусство. Само с собой перевод -не значит передача слова в слово, в нем содержатся тактики, трюки, нюансы, умения и нывыки употребления языка. А эээто перевод литературы!, это самая высокая вершина в исскустве перевода. Понимаешь? тебе не только переводить но и нужно быть соавтором оригинала. Ты не только должен передать содержание но и душу произведения, это и не все могут делать. Знаний языка в этом деле еще не хватает. Ты должен быть и переводчиком и писателем. Т.е. 2 в одном! и как ты думаешь? за такой труд мало получают??
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Mùa thu vàng (23-10-2011)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:14.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.