|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
||||
|
||||
|
“Гляжу в тебя Волга седьмой десяток лет…”
Течёт река Волга do Людмила Зыкина thể hiện: Lời bài hát: Течёт река Волга сл - Ошанин Л.; муз - Фрадкин М. Издалека долго течёт река Волга Течёт река Волга конца и края нет Среди хлебов спелых среди снегов белых Течёт моя Волга а мне семнадцать лет Сказала мать бывает все сынок Быть может ты устанешь от дорог Когда домой придёшь в конце пути Свои ладони в Волгу опусти Издалека долго течёт река Волга Течёт река Волга конца и края нет Среди хлебов спелых среди снегов белых Течёт моя Волга а мне уж тридцать лет Твой первый взгляд твой первый плеск весла Всё было только речка унесла Я не грущу о той весне былой Взамен ее твоя любовь со мной Издалека долго течёт река Волга Течёт река Волга конца и края нет Среди хлебов спелых среди снегов белых Гляжу в тебя Волга седьмой десяток лет Здесь мой причал и здесь мои друзья Всё без чего на свете жить нельзя С далеких плесов в звездной тишине Другой мальчишка подпевает мне Издалека долго течёт река Волга Течёт река Волга конца и края нет Среди хлебов спелых среди снегов белых Течёт моя Волга а мне семнадцать лет А мне семнадцать лет |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (10-08-2011) | ||
|
#62
|
||||
|
||||
|
Một bài hát Ukraina quen thuộc với người Việt (Lòng mẹ): Пісня про рушник (Рідна мати моя) do Иосиф Кобзон thể hiện:
Lời bài hát (Ukraina): Пісня про рушник Сл.: Андрій Малишко; Муз.: Платон Майборода Рідна мати моя, ти ночей не доспала Ти водила мене у поля край села, І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала, І рушник вишиваний на щастя дала, І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала, І рушник вишиваний на щастя, на долю дала. Хай на ньому цвіте росяниста доріжка, І зелені луга й солов'їні гаї, І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші твої. І твоя незрадлива материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші, блакитні твої. Я візьму той рушник, простелю, наче долю, В тихім шелесті трав, в щебетанні дібров, І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю І дитинство, й розлука, і вірна любов. І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю І дитинство, й розлука, й твоя материнська любов. Lòng mẹ Lòng ta không quên bóng người mẹ thân yêu tình thương sáng ngời Từng bao đêm người thao thức nhưng mong ta chóng nên người Người dìu dắt ta vào cuộc đời, người đưa ta từ khi sớm mai trong tiếng cười Người cho ta về nơi thắm tươi muôn hoa đầy sức sống Người dìu dắt ta vào cuộc đời, người đưa ta từ khi sớm mai trong tiếng cười Người cho ta về nơi ánh dương sáng soi đường ta đi tới chân trời mới Người mà tôi yêu nhất đời người mà tôi hằng mơ đến nhiều Là Mẹ tôi nay đã khuất xa cõi đời khuất xa rồi Người hay dắt tôi đi qua làng và âu yếm quàng cho chiếc khăn màu trắng hồng Màu khăn ấy làm tôi nhớ khi tôi còn niên thiếu Người hay dẫn tôi qua làng và âu yếm quàng cho chiếc khăn trắng hồng Người hay đứng nhìn theo mãi khi tôi xa dần trong núi trên đường xa Còn đây là trích đoạn trong phim Брежнев – 2005 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (10-08-2011) | ||
|
#63
|
||||
|
||||
|
Катюша là bài hát được rất nhiều ca sĩ Nga và Việt thể hiện. Đối với chúng tôi thì Исп. Анна Герман quen thuộc hơn cả:
Lời bài hát: Катюша Муз. М.Блантера, Сл. Михаил Исаковский Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой. Выходила, песню заводила Про степного сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой ты, песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед: И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, И услышит, как она поёт, Пусть он землю бережёт родную, А любовь Катюша сбережёт. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой. 1938 Còn đây là Катюша Исп. Quartet Kalinka: |
| Được cảm ơn bởi: | ||
hungmgmi (13-08-2011) | ||
|
#64
|
||||
|
||||
|
”Hỡi em! thấu chăng tình trong lòng bao trìu mến
Mátxcơva trong chiều vắng thanh bình …” Còn bài “Chiều Mátxcơva” - Подмосковные вечера thì chúng tôi quen nghe Владимир Трошин thể hiện hơn cả: |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn mgi69 cho bài viết trên: | ||
Chandaingoaituyen (26-08-2011), hungmgmi (13-08-2011) | ||
|
#65
|
||||
|
||||
|
“…Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.” Hãy cháy lên! Ngôi sao của tôi - Гори, гори, моя звёзда... do Анна Герман thể hiện: Lời bài hát: Гори, гори, моя звёзда... Сл. В. Чуевского, муз. П. Булахова Гори, гори, моя звёзда, Звёзда любви приветная! Ты у меня одна заветная, Другой не будет никогда. Ты у меня одна заветная, Другой не будет никогда. Звёзда любви звёзда волшебная Звёзда моих минувших дней! Ты будешь вечно неизменная В душе измученной моей! Ты будешь вечно неизменная В душе измученной моей! Лучей твоих неясной силою Вся жизнь моя озарена. Умру ли я - ты над могилою Гори, сияй, моя звёзда! Умру ли я - ты над могилою Гори, сияй, моя звёзда! |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn mgi69 cho bài viết trên: | ||
|
#66
|
||||
|
||||
|
Một bài hát vui thủa sinh viên, các bạn SV Nga hay hát: Меня Маруська ждёт (Командировка) do Игорь Соколов thể hiện:
Lời bài hát: Меня Маруська ждёт (Командировка) Был я летом раз в колхозе, Тот колхоз Великий Лук, Сорок с лишним километров От Бердичева на юг. Там такие поросята, и порное молоко, А какие там девчата, Позабыть мне нелегко. Припев: Там где речка, В речке козий брод, Глотает водку по утрам колхозный скот. Там вечером на лавочке Меня Маруська ждёт. Городские - не такие, У неё фигура - Во! Городские все худые, Как селёдки большинство. А Маруся как обнимет, Поцелует раз взасос - Ощущение такое, Что попал под паровоз. Припев: Вот конец командировке, Уезжать давно пора, С чёрнобровою Марусей Я прощался до утра. Сколько было поцелуев, Нежных слов, горячих слёз! Не хотелось мне ребята, Покидать этот колхоз. Припев: Ни малины, ни свинины , Ни варенья не хочу, Чёрнобровую Марусю Позабыть я не смогу. Под колхозным синим небом Целовались на лугу, Всё равно к своей Марусе От жены я убегу. Припев: |
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (13-08-2011) | ||
|
#67
|
||||
|
||||
|
Bài hát: Песня остается с человеком do Эдита Пьеха thể hiện năm 1964:
Lời bài hát: Песня остается с человеком Муз. А. Островский Ночью звёзды вдаль плывут по синим рекам, Утром звёзды гаснут без следа, Только песня остаётся с человеком, Песня верный друг твой навсегда. Через годы, через расстоянья, На любой дороге, в стороне любой Песне ты не скажешь - до свиданья, Песня не прощается с тобой. Наши песни носим в сердце с колыбели, С песней всюду вместе мы идём. Сколько песен мы любимым нашим спели, Сколько мы ещё с тобой споём. Через годы, через расстоянья, На любой дороге, в стороне любой Песне ты не скажешь - до свиданья, Песня не прощается с тобой. В лютый холод песня нас с тобой согреет, В жаркий полдень будет, как вода. Тот, кто песни петь и слушать не умеет, Тот не будет счастлив никогда. Через годы, через расстоянья, На любой дороге, в стороне любой Песне ты не скажешь - до свиданья, Песня не прощается с тобой. Песне ты не скажешь - до свиданья, Песня не прощается с тобой. Ở trên mạng Internet, phần tác giả viết lời ca được đưa lên không thống nhất: có chỗ ghi là Сл. С. Островой (?), chỗ khác lại đề là Л. Ошанин (?). Có ai biết chính xác cho anh em chúng tôi biết với. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (13-08-2011) | ||
|
#68
|
||||
|
||||
|
“ Чтоб дружбу товарищ пронёс по волнам,
Мы хлеба горбушку и ту пополам.” Bài hát về tình đồng chí – đồng đội: Товарищ Из “Песня года” - 1971 - Лев Лещенко thể hiện: Lời bài hát: Товарищ сл. О. Иванова; муз. А. Прокофьева Я песней как ветром наполню страну, О том, как товарищ пошёл на войну. И северный ветер ударил в прибой. В сухой подорожник, в траву звёробой. Прошёл он и плакал чужой стороной, Когда мой товарищ прощался со мной, Но песня взлетела, и голос окреп, Мы старую дружбу ломаем, как хлеб. Припев: Чтоб дружбу товарищ пронёс по волнам, Мы хлеба горбушку и ту пополам. Коль ветер - лавиной, и песня - лавиной, Тебе половина и мне половина. Луна, словно репа, а звёзды – фасоль. Спасибо, мамаша, за хлеб и за соль, Ещё тебе, мамка, скажу я верней – Хорошее дело растить сыновей, Которые кучей сидят за столом, Которые могут идти на пролом. И вот скоро сокол твой будет вдали, Ты круче горбушку ему посоли. Припев:... Я песней как ветром наполню страну, О том, как товарищ пошёл на войну. И северный ветер ударил в прибой. В сухой подорожник, в траву звёробой. Прошёл он и плакал чужой стороной, Когда мой товарищ прощался со мной, Но песня взлетела, и голос окреп, Мы старую дружбу ломаем, как хлеб. Припев:... Thay đổi nội dung bởi: mgi69, 13-08-2011 thời gian gửi bài 16:04 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn mgi69 cho bài viết trên: | ||
|
#69
|
||||
|
||||
|
Có lẽ bài này là bài hát đầu tiên tiếng Nga trong đời mà em thuộc, lúc ấy em mới học có lớp 8 (lớp 10 bây giờ). Bài này được chị gái em truyền lại, lúc ấy chị gái học năm đầu tiên trường ĐH sư phạm ngoại ngữ khoa Nga, nghỉ hè về dạy em gái rất nhiều bài hát Nga. Thời đó trường chị học đều có tiết chuyên gia và cô giáo người Nga dạy cho lớp chị rất nhiều bài hát như Chiều hải cảng, địa chỉ của tôi liên bang Xô viết ... Hôm nay nghe lại lời bài hát này tưởng nhớ đến chị. Thắp một nén hương cho chị nhân ngày Lễ Vu Lan để tưởng nhớ chị ... Tks bác mgi69 thật là nhiều.
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Chandaingoaituyen (26-08-2011) | ||
|
#70
|
||||
|
||||
|
Trích:
Mời rung_bach_duong nghe lại bài Товарищ do Аида Ведищева thể hiện: Thay đổi nội dung bởi: mgi69, 15-08-2011 thời gian gửi bài 15:24 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn mgi69 cho bài viết trên: | ||
baodung (15-08-2011), Chandaingoaituyen (26-08-2011) | ||
|
#71
|
||||
|
||||
|
Валерий Ободзинский là nghệ sĩ mà theo chúng tôi là người có giọng hát truyền cảm, ngọt ngào, rất hợp với các bản tình ca dạng “thư không gửi” – đây chính là một bài hát như vậy: Неотправленное письмо
Lời bài hát: Неотправленное письмо Муз. С. Мелика, Сл. О. Гаджикасимова В моём столе лежит давно Под стопкой книг письмо одно. И, может быть, не первый год В одном из тихих переулков Его с надeждой кто-то ждёт! Другой бы взял давным-давно И опустил тебе письмо И, может быть, ему в ответ На третий день или четвёртый Принёс бы почтальон конверт. Идут дожди, метут снега... Ты так близка и далека! И, может быть, не суждено Тебе узнать, что написал я Тебе одной давным-давно. Лишь ты одна в моей судьбе. Так отчего ж тогда тебе Не первый год письмо всё шлю? Ты, вероятно, не поверишь - Всё потому, что я люблю! |
|
#72
|
||||
|
||||
|
“Настоящая любовь
Вечно греет нам сердца, Не стареет никогда, никогда... - Tình yêu chân chính mãi mãi sưởi ấm trái tim chúng ta, vĩnh viễn không bao giờ phai nhạt…” Bài hát do Валерий Ободзинский hát thường ca ngợi tình yêu và tuổi trẻ, ca ngợi cái đẹp của sự vụng về, nhút nhát trong tình yêu (“Неотправленное письмо - Thư không gửi” hay “…Сказать хотел, но не сумел - muốn nói mà không dám”), ca ngợi tình yêu chân chính… Đây là 1 bài trong số đó: Настоящая любовь - Валерий Ободзинский thể hiện: Lời bài hát: Настоящая любовь Муз. Кроуэлла, Русс. текст О. Гаджикасимова Не грусти о том, Что осень пришла в наш дом И что за окном льют дожди! Что ещё одна весна К нам вернётся только в снах. Не грусти, не надо, не грусти! Припев: Настоящая любовь Вечно греет нам сердца, Не стареет никогда, никогда... Ей разлуки не страшны, Обещанья не нужны, Потому она всегда молода! Дождь пройдёт, поверь, И вновь постучится в дверь Ласковый апрель, и тогда Мы придём с тобою в сад, В сад, где много лет назад Ты впервые мне сказала «да!» Припев: |
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (17-08-2011) | ||
|
#73
|
||||
|
||||
|
Một bài hát vui: Разговоры do Мария Пахоменко thể hiện:
Lời bài hát: Разговоры сл. Г.Серебрякова, муз. Э. Ханка Тропинка узенькая вьется Через сугробы вдоль плетня. Я прохожу, а у колодца Судачат бабы про меня. Припев: Разговоры, разговоры, Слово к слову тянется. Разговоры стихнут скоро, А любовь останется. Вон даже мама всполошилась, Теперь беду не отвести. Ах, как смогла я, как решилась Чужого парня увести?.. Ну, говорите, говорите, Чужие люди и родня. Во всем вините и корите Одну меня, одну меня. Я буду жить под солнцем ясным, Не опуская головы, Лишь только б ты не побоялся Поспешной на язык молвы. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (17-08-2011) | ||
|
#74
|
||||
|
||||
|
Thêm 1 bài dân ca quen thuộc với người Việt Nam do Воронец Ольга thể hiện: Калинка
Lời đầy đủ: Калинка Народная Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Ах, под сосною под зеленою Спать положите вы меня. Ай, люли-люли, ай, люли-люли, Спать положите вы меня. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Ах, сосёнушка зелёная, Не шуми ты надо мной, Ай, люли-люли, ай, люли-люли, Не шуми ты надо мной. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Ах, красавица, душа-девица, Полюби же ты меня, Ай, люли-люли, ай, люли-люли, Полюби же ты меня. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя. Калинка, калинка, калинка моя, В саду ягода-малинка, малинка моя.
__________________
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn mgi69 cho bài viết trên: | ||
baodung (17-08-2011), Chandaingoaituyen (26-08-2011) | ||
|
#75
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (18-08-2011) | ||
|
#76
|
||||
|
||||
|
… Мне глаза говорят снова "Да"
Но ты говоришь мне “нет”… Đây là trường hợp thật khó xử: Mắt (của em hoặc của anh) thì nói “vâng” (“ừ”) (đồng ý) mà miệng lại nói “không” (đừng), mà cái “ông ca sĩ” lại cứ khăng khăng đòi “vâng”, “chỉ có vâng”. Trong trường hợp này thì làm như thế nào hả “tuổi trẻ”? - Một bài hát rất hay do Валерий Ободзинский thể hiện: Только "Да":Lời bài hát: Только "Да" Б. Ренский - П. Леонидов Мне с тобою просто беда, просто беда, просто беда Мне глаза говорят снова "Да" Но, а ты говоришь мне “нет” Припев: Не хочу я слышать “нет” Не спеши мне дать ответ Лучше поздно, чем никогда От тебя услышать “Да” Только “Да”, только “Да” И сегодня, ты как всегда Как всегда, как всегда Мне глазами Ты признаешься "Да" Ну а губы мне шепчут "Нет" Припев: А слова бегут, как вода Как вода, как вода Ты упрямо говоришь снова "Нет" Но глаза говорят мне "Да". Припев: А кто-то мне говорил , что глаза иногда лгут. Но мне очень хочется в это не верить. Припев:
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (18-08-2011) | ||
|
#77
|
||||
|
||||
|
… пусть в твоих глазах блестит слёза
это слёзы не печали а счастья… …Hãy cứ để mắt anh rơi lệ Không phải lệ buồn mà là lệ thương yêu… Thêm một bài hát do Валерий Ободзинский thể hiện: Всё сбудется: Lời bài hát: Всё сбудется (Прощальный вальс) Вновь твоя ладонь лежит в моих руках Я знал что эта встреча будет прекрасной А лунный нежный свет дрожит в твоих глазах и слышим мы как бьются наши сердца Сбудется всё что с тобой мы в этот час загадали ночь и седой прибой на век нас с тобой повенчали пусть в твоих глазах блестит слёза это слёзы не печали а счастья Я тебе ещё так мало сказал и всё равно ты знаешь как я люблю Сбудется всё что с тобой мы в этот час загадали ночь и седой прибой на век нас с тобой повенчали В этот лунный час нет счастливей нас дарят звёзды нам голубой вальс Сбудется всё что с тобой мы в этот час загадали ночь и седой прибой на век нас с тобой повенчали Этот лунный час и вальс нет нет не сон
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (19-08-2011) | ||
|
#78
|
||||
|
||||
|
Một bài dân ca: Ой, мороз, мороз! (nguồn: В. Дубровская. Академический оркестр русских народных инструментов Гостелерадио СССР)
Lời đầy đủ: Ой, мороз, мороз! Ой, мороз-мороз, не морозь меня Не морозь меня, моего коня Не морозь меня, моего коня Моего коня белогривого У меня жена, ох, ревнивая У меня жена, ох, красавица Ждёт меня домой, ждёт-печалится Ой, мороз-мороз, не морозь меня Не морозь меня, моего коня Не морозь меня, моего коня Как приду домой на закате дня Обниму жену, напою коня Обниму жену, напою коня Ты, мороз-мороз, не морозь меня
__________________
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn mgi69 cho bài viết trên: | ||
|
#79
|
|||
|
|||
|
hi, cám ơn vì bạn đã chia sẻ bài viết hưu ích
__________________
du lich phan thiet du lich phan thiet gia re du lich nha trang hoc dan ghita truc tuyen |
|
#80
|
||||
|
||||
|
Thêm một bài hát do Валерий Ободзинский thể hiện: Так и будет:
Lời bài hát: Так и будет Если вдруг приходит весна Если вдруг тебе не до сна Если у тебя нет не нужных слов Значит это любовь Припев: Мы с тобой друг друга любим Говорим друг другу "Да". Как ты скажешь Так и будет Так и будет "Навсегда". Да! Да! Так и будет, Так и будет. Если длинным кажется день Если бродишь бледный как тень Если для любви ты на всё готов Значит это любовь Припев: Если ночь стоишь под окном И Апрель с тобой за одно И не знаешь ты, что пришла любовь Значит - это любовь. Припев:
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
baodung (20-08-2011) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| kỷ niệm 25 năm khoa tiếng Nga và 35 năm tiếng Nga có mặt tại Đà Nẵng | Hồ Trương | Chúc mừng - Chia sẻ - Giúp đỡ | 0 | 25-09-2010 19:43 |