|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Em đang làm bài viết về примета nhưng có một số câu em không rõ nghĩa nhờ cả nhà chỉ giùm. Em cảm ơn rất nhiều.
1. Жених должен переносить молодую на руках через мост, если тот окажется на пути свадебного кортежа, а также через порог родного дома. 2.Перед тем, как молодые поедут к венцу, надо положить под порог замок, а как они переступят порог, замок закрыть ключом, ключ забросить подальше, а замок хранить – молодые будут жить хорошо. 3. Не надевайте обручальное кольцо на руку в перчатке; сначала необходимо снять перчатку, а потом надеть кольцо. Овдовевшая женщина или мужчина сохраняет венчальное кольцо, но носит его уже не на правой, а на левой руке. 4. Если приcнился кошмар, нужно посмотреть в окно и трижды сказать: “Куда ночь, туда и сон”. 5. Нельзя при беременной ругаться: ребёнок с родимым пятном родится. Это скорее не поверье, а именно примета, то есть замеченное длительным наблюдением. Не случайно и сейчас врачи рекомендуют беременным находиться подальше от шумных мест, резких звуков, нервных ситуаций. Всё это отрицательно сказывается ребёнке. 6. Пустую колыбель тоже нельзя качать, чтобы будущему ребёнку в ней место нашлось. 7. Хлеб или ложка за столом выпадает – гость сиешит. 8. Ложка, забытая на столе – к гостю. 9. Муха в питьё или в еду попала – к подарку. 10. Отрезав кусок хлеба, не втыкай нож в каравай – к голоду. Хлеб не выпекается – к разлуке или разорению. Считалось, что души умерших питаются ароматом выпекаемого хлеба, и если он не выпекается, значит, души предков не навещают дом, не оберегают его. 11. Мыть и подметать пол сразу после ухода родственника или гостя нельзя, потому что это может навредить этому человеку. Уничтожать ещё сохранившиеся его мистические следы – всё равно, что выгонять его из дома. 12. Вечером мусор не выбрасывай: могут обворовать. После захода солнца, начинает властвовать нечистая сила. Также мусор считается пристанищем неприкаянных душ, поэтому и опасно, и негоже избавляться от него ближе к ночи. Не играй ножом – ссора будет. |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Nina nghĩ là bạn mai thuong nên nói rõ - bạn chưa hiểu chỗ nào, một vài từ hay ngữ pháp, hay là gì khác, khi đó mọi người giúp bạn cũng dễ hơn.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (06-05-2011) | ||
|
#3
|
|||
|
|||
|
Trích:
Cảm ơn Nina nha |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Mình thấy mấy câu này cũng đơn giản mà bạn, cả về từ ngữ lẫn ngữ pháp.
1. Жених должен переносить молодую на руках через мост, если тот окажется на пути свадебного кортежа, а также через порог родного дома. Anh chàng tân lang phải bồng tân nương qua cầu, nếu như trên đường đi của đoàn cưới có cầu, cũng như phải bồng qua ngưỡng cửa nhà. 2. Перед тем, как молодые поедут к венцу, надо положить под порог замок, а как они переступят порог, замок закрыть ключом, ключ забросить подальше, а замок хранить – молодые будут жить хорошо. Trước khi đôi trẻ tới đám cưới (hoặc có thể là Phòng đăng ký kết hôn), thì cần đặt một cái khóa dưới ngưỡng cửa, và khi họ vừa bước qua ngưỡng cửa thì khóa cái khóa lại bằng chìa, sau đó quăng chìa khóa đi thật xa, còn cái khóa thì giữ lại - đôi trẻ sẽ sống tốt. Đại loại như vậy, nếu có thời gian mình sẽ tiếp tục. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (06-05-2011) | ||
|
#5
|
|||
|
|||
|
3. Не надевайте обручальное кольцо на руку в перчатке; сначала необходимо снять перчатку, а потом надеть кольцо. Овдовевшая женщина или мужчина сохраняет венчальное кольцо, но носит его уже не на правой, а на левой руке.
3. Không đeo nhẫn cưới trên găng tay, trước tiên phải gỡ bỏ găng tay, và sau đó đeo nhẫn. Góa phụ hoặc góa phu (những người góa vợ/chồng) thì vẫn giữ nhẫn cưới, nhưng họ không đeo nhẫn ở tay phải, mà đeo sang tay trái. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (06-05-2011) | ||
|
#6
|
|||
|
|||
|
4. Если приcнился кошмар, нужно посмотреть в окно и трижды сказать: “Куда ночь, туда и сон”
4. Nếu mơ thấy cơn ác mộng, bạn cần phải nhìn ra ngoài cửa sổ ba lần và nói: "Đêm đi đâu, mộng theo đó" ![]() Bình luận - đại loại niệm một câu thần chú Úm ba la gì đó
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 06-05-2011 thời gian gửi bài 15:24 Lý do: chưa chỉnh sửa phần dịch của Google Dịch |
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (06-05-2011) | ||
|
#7
|
|||
|
|||
|
5. Нельзя при беременной ругаться: ребёнок с родимым пятном родится. Это скорее не поверье, а именно примета, то есть замеченное длительным наблюдением. Не случайно и сейчас врачи рекомендуют беременным находиться подальше от шумных мест, резких звуков, нервных ситуаций. Всё это отрицательно сказывается ребёнке.
5. Không nên cãi nhau trước mặt người phụ nữ mang thai: sẽ sinh ra đứa trẻ có bớt. Đây không phải là mê tín, mà thực sự là một dấu hiệu đã được quan sát trong một thời gian khá lâu. Không phải vô tình mà bây giờ các bác sĩ khuyên phụ nữ mang thai ở cách xa những nơi ồn ào, âm thanh sắc nét, những tình huống căng thẳng. Tất cả điều này ảnh hưởng xấu đến thai. (đây là phần dịch đoạn tiếng Nga, không phải bình luận của Nina). |
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (06-05-2011) | ||
|
#8
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
|
#9
|
|||
|
|||
|
Không hẳn đâu bạn, câu đó chỉ có nghĩa là cuộc cãi nhau ở khoảng cách gần người phụ nữ mang thai thôi
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (07-05-2011) | ||
|
#10
|
|||
|
|||
|
6. Пустую колыбель тоже нельзя качать, чтобы будущему ребёнку в ней место нашлось.
Không nên đu đưa cái nôi trống không, để còn có chỗ trong nôi cho đứa trẻ tương lai. 7. Хлеб или ложка за столом выпадает – гость сиешит. Câu này có lỗi chính tả. Mình đoán chữ bôi đậm là спешит. Khi đó nó có nghĩa là Bánh mì hoặc thìa rơi khỏi bàn - khách đang vội. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (07-05-2011) | ||
|
#11
|
|||
|
|||
|
8. Ложка, забытая на столе – к гостю.
Quên thìa trên bàn - sẽ có khách tới. 9. Муха в питьё или в еду попала – к подарку. Ruồi rơi vào thức ăn hay đồ uống - sẽ có quà tặng. Bình luận: câu này hơi ghê, và hơi giống câu "Cắn lưỡi ăn xôi, cắn môi ăn thịt" của người Việt
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
mai thuong (07-05-2011) | ||
|
#12
|
||||
|
||||
|
Trích:
... 10. Отрезав кусок хлеба, не втыкай нож в каравай – к голоду. Хлеб не выпекается – к разлуке или разорению. Считалось, что души умерших питаются ароматом выпекаемого хлеба, и если он не выпекается, значит, души предков не навещают дом, не оберегают его. Sau khi cắt bánh kiêng cắm dao vào ổ bánh mì tròn để tránh lâm vào cảnh đói kém. Bánh mì nướng sống là điềm báo chia ly hoặc khánh kiệt. Trong dân gian tin rằng vong hồn người chết sống bằng hương thơm của bánh mì nướng chín, nên nếu bánh nướng sống thì tổ tiên không ghé vào nhà và không phù hộ cho ngôi nhà ấy nữa. 11. Мыть и подметать пол сразу после ухода родственника или гостя нельзя, потому что это может навредить этому человеку. Уничтожать ещё сохранившиеся его мистические следы – всё равно, что выгонять его из дома. Kiêng quét hay lau rửa sàn nhà ngay sau khi họ hàng khách khứa vừa ra khỏi cửa, bởi vì làm như vậy sẽ có hại cho người vừa đi ra. Hủy đi những vết tích thần bí còn lưu dấu khách cũng giống như đuổi khách ra khỏi nhà. 12. Вечером мусор не выбрасывай: могут обворовать. После захода солнца, начинает властвовать нечистая сила. Также мусор считается пристанищем неприкаянных душ, поэтому и опасно, и негоже избавляться от него ближе к ночи. Не играй ножом – ссора будет. Không nên đổ rác đi vào buổi tối. Sau khi mặt trời lặn sẽ là lúc ma quỷ lên trị vì. Rác cũng được coi là nơi trú ngụ của những vong hồn lang thang, vì vậy vừa nguy hiểm, lại vừa không hay khi đổ rác đi lúc đêm gần đến. Không nên nghịch dao - sẽ có xích mích, cãi cọ.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 06-05-2011 thời gian gửi bài 23:33 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
mai thuong (07-05-2011), Nina (06-05-2011) | ||
|
#13
|
|||
|
|||
|
Không biết cảm ơn Nina thế nào cho hết. Chúc Nina cuối tuần vui vẻ nha. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Chủ nghĩa Cấu tạo Nga. | htienkenzo | Kiến trúc | 43 | 31-03-2012 13:35 |
| Trẻ em Nga hiện nay nghĩ gì về đất nước Liên xô? | hungmgmi | Vui cười | 11 | 08-11-2011 10:36 |
| Các từ này nghĩa là gì vậy các bác? | Kalinka | Học tiếng Nga | 10 | 22-01-2010 02:38 |
| Giọt Nghĩ _ Với Nước Nga ... | Vũ Anh | Thơ ca, văn học, tác phẩm của chính bạn | 64 | 29-09-2009 17:14 |
| Vợ , con lính nghĩa vụ Nga sẽ được nhận trợ cấp. | Cartograph | Đời sống, xã hội Nga | 1 | 06-01-2009 09:43 |