|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
||||
|
||||
|
умудриться - nghĩa là: trở nên thống thái, giỏi dang... hay dùng cho văn viết, VD: С годами мы умудрились (Chúng ta trở thành am hiểu qua năm tháng)
Trong ngôn ngữ nói thường dùng để chỉ sự "thông minh quá trớn" (vận dụng trí tuệ lúc không cần thiết, hậu quả tồi tệ hơn khi xử lý bằng cách thông thường). VD: Как ты так умудрился промочить брюки! (Cậu giỏi thế, làm cách nào mà ướt cả quần!) Trong văn cảnh chung "Что ты так умудришься?" có thể dịch là "Cậu làm cách nào mà giỏi thế!" (dùng hỏi sự việc trong tương lai) |
| Được cảm ơn bởi: | ||
chumkhengot (20-04-2011) | ||
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga | matador | Học tiếng Nga | 1087 | 14-03-2014 21:43 |
| Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG | rung_bach_duong | Các chủ đề khác | 895 | 19-08-2013 09:20 |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |