|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Để mở đầu topic này, nhân tiện bên box Thi ca đang sôi nổi dịch thơ A.K.Tolstoi, mình giới thiệu một số bản dịch đã cũ.
Nhạc: Tchaikovsky 1858 op. 47 no. 5 (trích trường ca "Iоаnn Damaskin") Thơ: Аlexei Konstantinovich Tolstoi ( 1817-1875) Chúc phúc cho núi rừng, bình nguyên, ruộng đồng, sông nước Ta chúc phúc luôn cho tự do và xanh thắm bầu trời! Cả cái túi cái bang với cây gậy ăn mày, Cho thảo nguyên – mênh mông không giới hạn Cho mặt trời toả sáng, và dày đặc màn đêm, Cho con đường cô độc ta lang thang, Cho từng ngọn cỏ trên đồng ta gặp Và mỗi ngôi sao đêm ta thấy trên trời. Ôi giá như trên đời này ta được Hoà vào mênh mông với tất cả tâm hồn. Ôi giá như ta đủ sức ôm trọn tất Cả bạn, thù, cùng cả anh em Và rộng vòng tay ta ôm cả thiên nhiên! Алексей Константинович Толстой ( 1817-1875) Download bài hát do Муслим Магомаев thể hiện ở đây Благословляю вас, леса, долины, нивы, горы, воды, Благословляю я свободу и голубые небеса! И посох мой благословляю, и эту бедную суму, И степь от краю и до краю, и солнца свет, и ночи тьму, И одинокую тропинку, по коей, ниший, я иду, И в поле каждую былинку, и в небе каждую звезду! О, если б мог всю жизнь смешать я, Всю душу вместе с вами слить, О, если б мог в мои объятья я вас, враги, друзья, и братья, И всю природу в мои объятья заключить!
__________________
Đã rời NNN... Thay đổi nội dung bởi: phucanh, 19-12-2007 thời gian gửi bài 14:30 Lý do: Thêm link nghe nhạc |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên: | ||
htienkenzo (12-05-2011), PhamNgocSan (02-05-2011) | ||
|
#2
|
|||
|
|||
|
Đừng hát nhé, người đẹp ơi, khi có tôi _ Не пой, красавица, при мне
Thơ : Aleksandr Sergeevich Pushkin Romance : Sergei Rachmaninoff Download bản nhạc tại đây Đừng hát nhé, người đẹp ơi, khi có tôi Những bài ca Gruzia buồn bã, Lời em hát khiến tôi nhớ quá Quãng đời đã qua nơi bến bờ xa. Lời em ca sao trở nên nghiệt ngã Khi bắt tôi nhớ đến một thời Trên thảo nguyên với những đêm trăng sáng, Và nhạt nhòa mờ xa bóng một người. Gặp em tôi tưởng như quên được, Hình bóng thân yêu, số phận một thời, Nhưng em hát và trước tôi lại hiện Hình bóng xưa, làm sao quên, em ơi. Đừng hát nhé, người đẹp ơi, khi có tôi Những bài ca Gruzia buồn bã, Lời em hát khiến tôi nhớ quá Quãng đời đã qua nơi bến bờ xa. A.C.Пушкин Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Увы! напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь — и при луне Черты далекой, бедной девы. Я призрак милый, роковой, Тебя увидев, забываю; Но ты поешь — и предо мной Его я вновь воображаю. Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Cảm ơn Triomphe (nhaccodien.info) về link download nhạc
__________________
Đã rời NNN... |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên: | ||
|
#3
|
|||
|
|||
|
Tchaikovsky - Green grass (Complaint of the bride) Op. 47 No. 7
Thơ : I.Z.Surikov (1841-1880) Em như ngọn cỏ trên đồng, Mướt xanh mùa hè cỏ mọc; Nỡ lòng nào ai mang hái, Cắt ngang thân nắng héo khô. Nỗi khổ một mình em chịu! Phận em đớn đau vô bờ! Em như bông lúa trên đồng, Cao cao mùa về nặng bông; Liềm cắt ngang thân lúa đổ Từng lượm ngổn ngang nằm chờ. Nỗi khổ một mình em chịu! Phận em đớn đau vô bờ! Em như quả dại trên đồng, Chín đỏ hây hây đôi má Ai nỡ bẻ cành, thu quả Bó thành từng bó mang đi. Nỗi khổ một mình em chịu! Em đâu dám ca thán gì! Em là con yêu của cha, Đóa hoa trong lòng của mẹ; Nỡ lòng nào ai mai mối Ép duyên cho một ông già. Nỗi khổ một mình em chịu! Phận em đành vậy thôi mà! Я ЛИ В ПОЛЕ ДА НЕ ТРАВУШКА БЫЛА… И. З. Суриков (1841-1880) Я ли в поле да не травушка была, Я ли в поле не зеленая росла; Взяли меня, травушку, скосили, На солнышке в поле иссушили. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка! Я ли в поле не пшеничушка была, Я ли в поле не высокая росла; Взяли меня, срезали серпами, Склали меня на поле снопами. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка! Я ли в поле не калинушка была, Я ли в поле да не красная росла; Взяли калинушку, поломали И в жгутики меня посвязали. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка! Я ль у батюшки не доченька была, У родимой не цветочек я росла; Неволей меня, бедную, взяли И с немилым, седым, повенчали. Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка. Nghe Makvala Kasrashvili hát romance này Nghe LÊ DUNG hát romance này Cảm ơn Triomphe (nhaccodien.info) về link download nhạc
__________________
Đã rời NNN... |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên: | ||
|
#4
|
|||
|
|||
|
Em mượn câu đầu của chị nhé
Em như ngọn cỏ trên đồng I.Z.Surikov Em như ngọn cỏ trên đồng Cỏ mọc trên đồng xanh mướt Người ta lấy liềm cắt cỏ Rồi phơi dưới nắng trên đồng Ôi thôi là nỗi đau lòng! Số phận em là như thế! Em như cây lúa trên đồng Lúa mọc trên đồng cao vút Người ta lấy liềm cắt lúa Gom rơm thành đống trên đồng. Ôi thôi là nỗi đau lòng! Số phận em là như thế! Em như quả cây trên đồng Quả cây trên đồng chín đỏ Người ta bẻ cành lấy quả Rồi đem dây buộc thành vòng. Ôi thôi là nỗi đau lòng! Số phận em là như thế! Em là con gái của cha Em như đóa hoa bên mẹ Người ta nỡ lòng ép uổng Phải lấy ông già làm chồng Ôi thôi là nỗi đau lòng! Số phận em là như thế! Trích:
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#5
|
|||
|
|||
|
Hôm nay em mới thấy bài này. Đua đòi dịch vậy
Người đẹp hỡi, có tôi, em đừng hát Người đẹp hỡi, có tôi, em đừng hát Những khúc ca thảm sầu Gruzia Chúng nhắc tôi một đoạn đời khác hẳn Và một bến bờ giờ đã rất xa Than ôi! Những khúc ca em hát Nghiệt ngã bắt tôi phải nhớ đến hoài Thảo nguyên trong đêm và khi trăng sáng Và xa xôi tội nghiệp bóng hình ai Mỗi khi thấy em, tôi đã tưởng quên Bóng ma dễ thương, bóng ma định mệnh Nhưng em hát – và ở ngay trước mặt Thêm một lần tôi thấy bóng ma kia Người đẹp hỡi, có tôi, em đừng hát Những khúc ca thảm sầu Gruzia Chúng nhắc tôi một đoạn đời khác hẳn Và một bến bờ giờ đã rất xa Trích:
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
htienkenzo (12-05-2011), PhamNgocSan (02-05-2011) | ||
|
#6
|
|||
|
|||
|
Бабушка и внучек, Tchaikovsky op. 54 no. 1
Аlexei Nikolaevich Pletsheev (1825 — 1893) Bà và cháu Ấm cúng căn phòng nhỏ Bà ngồi bên cửa sổ Tay đan tất không ngừng Mắt liếc trông thằng cháu. Tóc xoăn nhìn thật kháu Bé ngồi trong góc nhà. Suy nghĩ gì không rõ, Trầm ngâm ngắm trời xa. Cháu yêu, sao buồn thế? Ra vườn đi cho vui, Hay cháu rủ em gái, Cùng chơi đua ngựa nha? Cháu bước đến bên bà, Ngả vào lòng âu yếm, Đôi mắt to trong sáng, Cháu lặng im mộng mơ. Hay cháu lại vòi quà? Bà không biết cháu muốn, Đồ chơi, nho, kẹo ngọt, Hay thêm cái gì cơ? Không bà ơi, cháu chẳng, Đòi thêm quà nữa đâu. Mua cho cháu cặp sách. Cháu muốn đi học mà... Бабушка и внучек, Tchaikovsky op. 54 no. 1 Алексей Николаевич Плещеев (1825 — 1893) Под окном чулок старушка вяжет в комнате уютной, и в очкй свои большие смотрит в угол поминутно. А в углу кудрявый мальчик молча к стенке прислонился. На лице его забота, взгляд на что-то устремился. Что сидишь всё дома, внучек? шел бы в сад, копал бы грядки или кликнул бы сестренку, поиграл бы с ней в лошадки. Подошел к стапушке внучек и головкою курчавой к ней припал. Он молчит, глаза большие на неё глядят лукаво... Знать, гостинцу захотелось? Говорит ему старушка, винных ягод, винограду, иль тебе нужна игрушка? Нет, гостинцев мне не надо! у меня игрушек много. Сумку ты купи да в школу покажи-ка мне дорогу Nghe và download nhạc tại đây
__________________
Đã rời NNN... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
PhamNgocSan (02-05-2011) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
PhamNgocSan (02-05-2011) | ||
|
#8
|
||||
|
||||
|
Mời các bạn yêu thơ xem các nghệ sĩ trình bày các bài thơ Nga của thế kỷ XX với đàn ghi ta nhé.
Русская поэзия ХХ века, Под гитару ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Формат: XVID Видео: 720x544 Звук: 128 kbps, Lame MP3 Продожительность: 00:38:11 Links: 01 http://www.megaupload.com/de/?d=MK3NFSVY 02 http://www.megaupload.com/de/?d=KBNTV22S |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn phucanh cho bài viết trên: | ||
PhamNgocSan (02-05-2011), RussiaHuong (25-04-2010) | ||
|
#9
|
|||
|
|||
|
П. И. ЧАЙКОВСКИЙ
НИ ОТЗЫВА, НИ СЛОВА, НИ ПРИВЕТА... ноты(Алексей Апухтин) Ни отзыва, ни слова, ни привета, Пустынею меж нами мир лежит, И мысль моя с вопросом без ответа Испуганно над сердцем тяготит! Ужель среди часов тоски и гнева Прошедшее исчезнет без следа, Как легкий звук забытого напева, Как в мрак ночной упавшая звезда? Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841-1893) Không lời chào, không tiếng động, chẳng hồi âm Thế gian giữa chúng ta thành sa mạc vắng, Và ý nghĩ của tôi không lời hồi đáp Đọng trĩu nặng lên trái tim mình hoảng loạn! Không lẽ trong khi đau buồn và tức giận Như âm thanh tan bài ca lãng quên đi, Như vệt sáng sao rơi trên nền trời mờ tối Quá khứ qua rồi không để lại chút gì?
__________________
Đã rời NNN... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
PhamNgocSan (02-05-2011) | ||
|
#10
|
|||
|
|||
|
Hôm nay nhìn thấy trên Facebook của một người quen bải hát do Anna Netrebko trình bày, quá hay...
Rachmaninov song op.21 No. 7 Trình bày: Anna Netrebko (soprano)
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#11
|
|||
|
|||
|
Chị Tykva ơi cho em hỏi tí. Bài thơ Bà và cháu mà chị chép trên đây là do ai dịch vậy? Em thấy bài thơ hay quá nên muốn tìm hiểu về dịch giả này. Chị cho em thông tin với nhé. Em cám ơn chị nhiều!
|
|
#12
|
|||
|
|||
|
Bài thơ mà chị Tykva đăng lên, lại không nói ai là dịch giả thì suy ra dịch giả này chính là chị Tykva. Nếu bạn muốn liên hệ với chị Tykva thì vui lòng PM cho Nina hoặc ai khác mà bạn thích nhé.
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
Theo chỗ Nina tìm hiểu sơ bộ, thì "Florentinskaja pesnja", op. 38 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 6 (1878) là do Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) viết cả nhạc và lời, và không những chỉ có phiên bản lời tiếng Nga, mà cả phiên bản lời tiếng Italy (Pimpinella). Quả thật là một tài năng đa dạng!
Khi lần đầu nghe "Russian Album" của Anna Netrebko đã được giới thiệu trong box Nhạc cổ điển Nga, Nina đã để ý bài này, vì âm nhạc nó hơi khác với những bài khác trong album, có cái gì đó tươi trẻ, hồn nhiên, và nhí nhảnh thì phải. Đặc biệt là đoạn điệp khúc, nhanh và ấn tượng... Và sẽ không có gì đáng ngạc nhiên khi Nina lại giới thiệu bản thu âm của Anna Netrebko, một giọng hát rất đẹp (cám ơn YIH đã share). 8. Pimpinella, Op.38 No.6 – Arranged by Elena Firsova – Tchaikovsky
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#14
|
|||
|
|||
|
Tất nhiên Anna Netrebko là một ngôi sao thực sự trên bầu trời opera hiện nay, và hoàn toàn không cần Nina - một thành viên vô danh PR trên một diễn đàn chả có bao nhiêu người đọc
Nhưng hôm nay Nina chỉ mới tình cờ download được album "In the Still of Night" của Netrebko thu âm cùng Daniel Barenboim thôi. Cũng mới chỉ tình cờ nghe được có hai lần thôi, chưa thấy mê lắm (nhưng mà nói thật, cái Russian Album cũng của nàng ấy, mình phải nghe đến chục lần mới thấy nó hay). Nhưng có bài này mình thấy khá hay ngay từ lần nghe đầu tiên. Cụm điệp khúc nhắc đi nhắc lại như một niềm khắc khoải, mỗi một lần nhắc lại là thấy đau hơn - Phải quên đi nhanh thế sao, ta vẫn nhớ... Tất nhiên là bài này vốn là bài thơ được phổ nhạc, nên thêm mấy phần láy lại. Còn người dịch bất tài là Nina thì làm một việc dớ dẩn - cắt bớt mấy đoạn láy ấy đi.
Còn về phần nhạc nhẽo - nếu có ai đọc bài này và cảm thấy có nhu cầu nghe thì mình sẽ chia sẻ
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#15
|
||||
|
||||
|
Bác Nina cho em xin link ca khúc nhé. Nội dung khá là phù hợp với tâm trạng một người bạn của em hiện giờ, em muốn tặng người ấy, chứ em thì không biết cảm nhận được bao nhiêu phần nữa.
Em cảm ơn bác trước ạ
__________________
А зори здесь тихие |
|
#16
|
|||
|
|||
|
Bạn sad angel download thử nhé, file này là mp3, mình nghe thì thấy kém hơn file flac, nhưng mình không biết cắt file flac ra như thế nào
![]() http://www.box.net/shared/qn4qzb5t97 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
PhamNgocSan (02-05-2011), sad angel (10-04-2011) | ||
|
#17
|
|||
|
|||
|
Điều gì trong đêm yên lặng – Rimsky-Korsakov, Maikov
Bài này mình đã định dịch mấy lần mà chưa dịch được, có lẽ lý do là ban đầu mỗi câu thơ dài quá. Mình bèn ngắt dòng cho nó ngắn hơn, thì mới dịch được. Cảm giác là bản dịch còn quá lủng củng so với bài thơ được phổ nhạc – không phải ngẫu nhiên mà bài này được chọn làm tên của cả album của Netrebko. Mình dịch thành “đêm yên lặng” đơn giản để cho dễ gieo vần thôi, mình cũng biết câu đó phải là “Trong sự yên lặng đêm” mới đúng. Ban đầu nghe tiếng piano đệm rất khẽ cho giọng hát tự sự – muốn kể, nhưng lại muốn giấu, và tiếng đàn dường như có chút ngượng ngùng. Rồi tiếng đàn và giọng hát to lên, vang lên rõ ràng, đanh thép, như những mâu thuẫn trong nhân vật trữ tình…Để rồi đến đoạn cuối, tiếng hát và tiếng đàn nhỏ dần đi, và chữ “tvezhu” cuối cùng dịu dàng tan dần, như sự dịu dàng trong tình cảm của nhân vật trữ tình. (đoạn này là mình tán nhảm, bạn nào ném đá cứ thoải mái nhé). Vì lần đầu giới thiệu bác Rimsky-Korsakov, nên có nhẽ cần kèm theo hình ảnh…
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
htienkenzo (12-05-2011), PhamNgocSan (02-05-2011) | ||
|
#18
|
|||
|
|||
|
Chắc là mình thích album “In the Still of Night” của Netrebko mất rồi, vì tự dưng lại dịch bài này vào lúc không thích hợp nhất. Nhưng mình có cảm giác, bản dịch này cũng xứng đáng được tự hào là bài viết thứ 4500 của mình trên NNN.
Link download Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844-1908) , “Prosti! ne pomni dnej paden’ja”, op. 27 no. 4 (1883) Anna Netrebko, soprano Daniel Barenboim, piano Nhân tiện đưa link download bài trước vốn bị quên ![]() Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844-1908) , “O chjom v tishi nochej”, op. 40 no. 3 (1897). Anna Netrebko, soprano Daniel Barenboim, piano |
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Мужик (22-04-2011), htienkenzo (22-04-2011), hungmgmi (22-04-2011), nguyentiendungrus_83 (22-04-2011), PhamNgocSan (02-05-2011), USY (22-04-2011) | ||
|
#20
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên: | ||
Nina (22-04-2011), PhamNgocSan (02-05-2011) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|