|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#41
|
||||
|
||||
|
Theo suy nghĩ của một đứa "chưa được làm người lớn" như cháu thì cháu nghĩ là mọi lời cảm ơn nên xuất phát từ đáy lòng cả! (Tất nhiên là mọi ng cảm ơn theo phương thức nào,mục đích nào thì là quyền của mối người nhưng cháu luôn hi vọng là mọi người luôn nói lời cảm ơn tự đáy lòng mình,thực sự muốn cảm ơn!) Mà cháu cảm thấy hình như ở Việt Nam mình (...cháu nói chung là nước Việt Nam mình thế ni k biết có đúng k? ) mọi ng "kiệm" lời cảm ơn hay sao ấy mà nhiều lúc cháu muốn nói một lời cảm ơn với ai đó cảm thấy nó khách sáo quá...đôi khi thấy dùng "thanks" tiện hơn! Cháu vẫn nghĩ là nên dùng 2 từ "cảm ơn" hơn...nhưng nhiều ng hình như hiểu sai về 2 từ đó hay ấy mặc dù nó rất đẹp...Mà người ta vẫn có "văn hóa cảm ơn" mà!!!
Ngoài lề một chút là mỗi lần cháu nhận được một lời cảm ơn (thật sự) cháu cảm thấy rất vui!
__________________
Ну погоди!!! Thay đổi nội dung bởi: Tanhia75, 20-03-2011 thời gian gửi bài 13:38 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Tanhia75 cho bài viết trên: | ||
|
#42
|
||||
|
||||
|
Tản mạn về “Cảm ơn”...
Trích:
Cũng có thể do thói quen tiết kiệm, nhưng theo tôi, một phần chắc là ở sự rụt rè của người Việt và cách nhìn nhận vấn đề hay “quan trọng hóa” lên. Cho nên thói quen này đã thành 1 phần không tích cực trong văn hóa giao tiếp. Đôi lúc lời nói “Cảm ơn” hay “Xin lỗi” trở thành lạc lỏng, thậm chí có tác dụng ngược lại (Thực tế của bản thân: có lần ở bến xe, theo thói quen, tôi nói “Cảm ơn” khi người bên cạnh xê dịch túi hàng dành chổ để cho tôi. Anh thanh niên (không dính líu gì) quay lại: “Gì mà văn hóa rỡm thế!”). Đi đôi với cảm ơn, người Nga hay dùng từ “Xin lỗi” khi việc làm của mình có liên quan đến người khác, làm người đó phải “trích” chút ít thời gian cho mình. Lời “Cảm ơn” ta hay “tiết kiệm” rồi, lời “Xin lỗi” càng “hà tiện” hơn. Đây là 2 câu “cửa miệng” của người phương Tây, chúng hay dùng đến mức được thể hiện khá phong phú trong tiếng Nga: - Спасибо, Благодарю, Благодарствую, Спасибочки (dể thương), Сесибон (vui). - Извините, Извиняюсь, Простите, Виноват я!, Пардон!, (Nếu ghép thêm большое, очень, прошу.… thì được rất nhiều phương án giao tiếp). P.S. Với tôi, mọi lời “Cảm ơn”, nếu nói không có tính trớ trêu, đều là thật sự. Người khác chú ý đến mình, nói một lời tốt đẹp dù nguyên nhân không có gì quan trọng, cũng là капля позитива trong cuộc sống! |
|
#43
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Xin bài hát trong phim "Hồ sơ chiến tranh" - VTC1 | violin | Âm nhạc | 7 | 10-08-2011 13:37 |
| Các tập liên khúc của Modest Mussorgsky - mở đầu: "Phòng của bé" ("Детская") | Nina | Nhạc cổ điển | 16 | 14-10-2010 05:42 |
| "TUỐT TUỒN TUỘT"+"ĐỜ-LI-A"+"ĐIỆN THOẠI" | ngocbaoruss | Công nghệ thông tin | 2 | 08-04-2010 12:42 |
| Video clip "Lễ duyệt binh chiến thắng" năm 1945 | nguyentien | Điện ảnh - Truyền hình | 4 | 24-08-2008 19:39 |