|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trước kia tôi có gặp tên gọi Зонтичная группа khi dịch.
Nếu xét về nghĩa của từ thì "Зонтичная" gần với "Màn che", vì theo nghĩa tiếng Anh umbrella còn có nghĩa прикрытие, ширма nguồn: Большой англо-русский и русско-английский словарь http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/815191/umbrella Nhưng khi dịch tên riêng các tổ chức, các khái niệm cơ bản... thì ta phải theo các văn bản chính thức của Nhà nước. Trong tiếng Việt tên nhóm đó để nguyên như tiếng Anh. Ví dụ, trong trang Web của Bộ TN và MT viết là "Australia, đại diện cho Nhóm Umbrella, nhấn mạnh tầm quan trọng của sự phối hợp giữa các tổ chức quan sát viên...." nguồn: http://www.noccop.org.vn/modules.php...ail&n=423&nc=3 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên: | ||
nguyentiendungrus_83 (15-03-2011), USY (15-03-2011) | ||
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga | matador | Học tiếng Nga | 1087 | 14-03-2014 21:43 |
| Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG | rung_bach_duong | Các chủ đề khác | 895 | 19-08-2013 09:20 |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |