Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #561  
Cũ 10-08-2010, 16:56
purberry purberry is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2010
Bài viết: 1
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Help me!!!
Có câu này các bác dịch giùm em: Грузинский "миротворческий танк" у казармы российских миротворцев
Cảm ơn rất nhiêu.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #562  
Cũ 10-08-2010, 17:23
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
purberry viết Xem bài viết
Help me!!!
Có câu này các bác dịch giùm em: Грузинский "миротворческий танк" у казармы российских миротворцев
Cảm ơn rất nhiêu.
Không rõ đây có phải là câu chú thích ảnh không, cho nên tôi không biết nên dịch giới từ "у" là gì. Tạm gửi bác 1 phương án dịch (nếu bác cho thêm dữ kiện - cả đoạn, có ảnh, hay link bài viết) thì mới dám chắc dịch vậy đúng hay sai:
Грузинский "миротворческий танк" у казармы российских миротворцев
"Xe tăng gìn giữ hòa bình" của quân đội Gruzia cạnh doanh trại của lực lượng gìn giữ hòa bình Nga.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 10-08-2010 thời gian gửi bài 22:52
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #563  
Cũ 12-09-2010, 19:47
footprints footprints is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 38
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 4 lần trong 4 bài đăng
Default

Các bác ơi cho em hỏi cái tên cơ quan này phải dịch như thế nào? Sao em thấy nó bùng nhùng quá, đã tổng cục rồi còn ủy ban là sao ạ?

ГУ "Управления комитета по правовой статистике и специальным учетам генеральной прокуратуры республики Kазахстан по городу Астана"

Cảm ơn các bác nhiều!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #564  
Cũ 12-09-2010, 22:00
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
footprints viết Xem bài viết
Các bác ơi cho em hỏi cái tên cơ quan này phải dịch như thế nào? Sao em thấy nó bùng nhùng quá, đã tổng cục rồi còn ủy ban là sao ạ?
ГУ "Управления комитета по правовой статистике и специальным учетам генеральной прокуратуры республики Kазахстан по городу Астана"

Câu bác dẫn tôi thấy hơi khó hiểu một chút bởi từ viết tắt ГУ ở đầu (chắc sau nó phải có cái gì nữa chứ nhỉ?). Thông thường, ГУ được hiểu là Главное Управление (tổng cục), vậy thì Управлениe được hiểu là cục (cục trong tổng cục mà, kiểu như dưới Tổng công ty là các công ty)

Tuy nhiên "Управления комитета" có thể hiểu là những bộ phận gì đó của hoặc trong Ủy ban.

Không biết tại sao bác lại để Управления ở số nhiều. Nếu để số ít thì câu trên có vẻ dễ hiểu hơn:
"Управлениe Kомитета по правовой статистике и специальным учетам генеральной прокуратуры республики Kазахстан по городу Астана"
Chi nhánh (phân nhánh, cơ quan v.v...) của Ủy ban về thống kê pháp luật và kiểm soát đặc biệt của Viện kiểm sát tối cao nước cộng hòa Ka-dắc-xtan tại thành phố A-xta-na.
Tức là cái Управлениe này là cơ quan của cái Ủy ban quốc gia kia tại thành phố nọ.

Đoán mò vậy chẳng biết trúng hay trật nữa?!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 13-09-2010 thời gian gửi bài 18:42 Lý do: Sửa theo ý nói leo của cháu Ma-sa
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
footprints (12-09-2010), kiev_ua (14-09-2010), namuzik (15-11-2010), ngocbaoruss (12-09-2010), Nina (12-09-2010)
  #565  
Cũ 12-09-2010, 22:23
footprints footprints is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 38
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 4 lần trong 4 bài đăng
Default

ối, đúng là em gõ nhầm rồi, nó là Управлениe đấy ạ, xin lỗi và cảm ơn bác
Mужик!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #566  
Cũ 12-09-2010, 22:31
masha90 masha90 is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 336
Cảm ơn: 109
Được cảm ơn 573 lần trong 236 bài đăng
Default

Bác Мужик cho cháu nói leo một tị được không ạ? Thủ đô của Kazakhstan là Астана đấy ạ, không phải là Астан đâu.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn masha90 cho bài viết trên:
Мужик (13-09-2010), footprints (13-09-2010), Nina (12-09-2010)
  #567  
Cũ 13-09-2010, 13:38
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Câu bác dẫn tôi thấy hơi khó hiểu một chút bởi từ viết tắt ГУ ở đầu (chắc sau nó phải có cái gì nữa chứ nhỉ?). Thông thường, ГУ được hiểu là Главное Управление (tổng cục), vậy thì Управлениe được hiểu là cục (cục trong tổng cục mà, kiểu như dưới Tổng công ty là các công ty)

Tuy nhiên "Управления комитета" có thể hiểu là những bộ phận gì đó của hoặc trong Ủy ban.

Không biết tại sao bác lại để Управления ở số nhiều. Nếu để số ít thì câu trên có vẻ dễ hiểu hơn:
"Управлениe Kомитета по правовой статистике и специальным учетам генеральной прокуратуры республики Kазахстан по городу Астана"
Chi nhánh (phân nhánh, cơ quan v.v...) của Ủy ban về thống kê pháp luật và kiểm soát đặc biệt của Viện kiểm sát tối cao nước cộng hòa Ka-dắc-xtan tại thành phố A-xtan.
Tức là cái Управлениe này là cơ quan của cái Ủy ban quốc gia kia tại thành phố nọ.

Đoán mò vậy chẳng biết trúng hay trật nữa?!
xin lỗi! nhưng em chưa nghe "thống kê pháp luật" bao giờ chỉ nghe "luật thống kê" tìm trên google cũng chỉ có cụm "luật thống kê' .Vậynên chăng đổi là uỷ ban về luật thống kê...??
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #568  
Cũ 13-09-2010, 13:59
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Luật thống kê (закон о статистике - ở đây mới nói về các văn bản pháp luật về thống kê, chứ không nói đến các định luật trong khoa học thống kê) khác với thống kê pháp luật chứ bạn nguyentiendungrus_83

http://www.pravoteka.ru/enc/4595.html

ПРАВОВАЯ СТАТИСТИКА (англ. judicial/legal statistics) - специальная юридическая наука, изучающая количественные показатели, характеризующие динамику отношений, регулируемых право- и исследуемых отраслевыми юридическими науками, а также осуществляющая учет результатов соответствующих измерений
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Мужик (13-09-2010), kiev_ua (14-09-2010), nguyentiendungrus_83 (13-09-2010), sonkinh (13-09-2010)
  #569  
Cũ 13-09-2010, 19:18
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Cụm từ Управлениe комитета по правовой статистике и специальным учетам theo ngôn ngữ bình dân ở VN là "Văn phòng Ủy ban thống kê pháp luật và kiểm toán (nhà nước)", bác nào thấy không đúng thì cứ bỏ qua vậy. Vì cái комитет nó không trực tiếp làm việc cũng giống như Hội đồng nhân dân, nên cái anh làm việc đại diện cho nó là Управлениe, giống cái Ủy ban thường trực ở ta. Không biết tui tưởng tượng thế có xuôi không nhỉ? Chỉ là cái địa chỉ cụ thể cho các giao dịch thôi, và người của комитет có chỗ để ngồi.
TB: Còn một cách gọi gần đây là "UB pháp lý thống kê &KT" ngày càng được dùng nhiều hơn!

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 13-09-2010 thời gian gửi bài 22:58
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #570  
Cũ 30-09-2010, 16:45
Veer's Avatar
Veer Veer is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 15
Cảm ơn: 20
Được cảm ơn 1 lần cho 1 bài đăng
Default

Cho em hỏi, những từ in đậm các bác dịch thế nào?
Синий платочек
Синенький скpомный платочек
Падал с опущенных плеч
Ты говоpила что не забудешь
Радостных ласковых встpеч
Поpой ночной мы распрощались с тобой
Нет больше ночи где ты платочек
Милый желанный pодной


Помню как в памятный вечер
Падал платочек твой с плеч
Как провожала и обещала
Синий платочек сберечь
И тут со мной
Не сегодня любимой родной
Знаю с любовью, как к изголовью

Прячешь платок дорогой

Письма твои получая
Слышу я голос живой
И между строчек
Синий платочек снова встает предо мной
Сейчас с тобой
Провожает меня он простой
Чувствую рядом с любящим взглядом
Ты постоянно со мной

Сколько заветных платочков
Носит в шинелялях с собой
Нежные речи девичьи плечи
Помним в страде боевой
За них родных желанных любимых таких
Строчит пулеметчик за синий платочек
Что был на плечах дорогих
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #571  
Cũ 30-09-2010, 16:53
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Bạn Veer tham khảo bản dịch ở đây nhé:
http://www.nuocnga.net/default.aspx?...441&CateID=249

Và đây nữa:
http://diendan.nuocnga.net/showpost....&postcount=178
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Veer (01-10-2010)
  #572  
Cũ 22-10-2010, 16:30
Veer's Avatar
Veer Veer is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 15
Cảm ơn: 20
Được cảm ơn 1 lần cho 1 bài đăng
Default

Các bác xem giúp em, câu này dịch thế nào?
"И под июльской луною берегом стать и волною"
"Июльский вечер мне погасит в этом сне окно"
Thank các bác nhiều!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #573  
Cũ 22-10-2010, 17:53
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

"И под июльской луною берегом стать и волною" - Giá như dưới trăng tháng bảy ta hóa thành bờ và sóng

Июльский вечер мне погасит в этом сне окно" - Chiều tháng bảy (Đêm tháng bảy) đã tắt đèn cửa sổ nhà tôi trong giấc mơ ấy

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 23-10-2010 thời gian gửi bài 17:54 Lý do: Lỗi chính tả
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Veer (22-10-2010)
  #574  
Cũ 22-10-2010, 22:39
Veer's Avatar
Veer Veer is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 15
Cảm ơn: 20
Được cảm ơn 1 lần cho 1 bài đăng
Default

@Nina: большое спасибо!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #575  
Cũ 23-10-2010, 21:17
co_don_272727 co_don_272727 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 9
Cảm ơn: 27
Được cảm ơn 12 lần trong 1 bài đăng
Default

Anh chị em cho hỏi từ Инверсионная trong cụm từ "Инверсионная Вольтамперометрия" có nghĩa là gì? Từ sau thì tôi đã hiểu là "Phương pháp Vôn-Ampe", nhưng từ trước thật khó mà dịch cho khớp.
Với tiếng Việt thì thường có các từ đi với "Phương pháp Vôn-Ampe" đó là "Phương pháp Vôn-Ampe HÒA TAN ANÔT (hoặc CATÔT)"; "Phương pháp Vôn-Ampe CỔ ĐIỂN" hay "Phương pháp Vôn-Ampe HIỆN ĐẠI"
Mong anh chị em giúp đỡ.
Chân thành cảm ơn anh chị em!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #576  
Cũ 23-10-2010, 21:25
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Инверсионная Вольтамперометрия = phương pháp Von - Ampe nghịch đảo???
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
co_don_272727 (25-10-2010)
  #577  
Cũ 24-10-2010, 14:06
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
co_don_272727 viết Xem bài viết
Anh chị em cho hỏi từ Инверсионная trong cụm từ "Инверсионная Вольтамперометрия" có nghĩa là gì? Từ sau thì tôi đã hiểu là "Phương pháp Vôn-Ampe", nhưng từ trước thật khó mà dịch cho khớp.
Với tiếng Việt thì thường có các từ đi với "Phương pháp Vôn-Ampe" đó là "Phương pháp Vôn-Ampe HÒA TAN ANÔT (hoặc CATÔT)"; "Phương pháp Vôn-Ampe CỔ ĐIỂN" hay "Phương pháp Vôn-Ampe HIỆN ĐẠI"
Mong anh chị em giúp đỡ.
Chân thành cảm ơn anh chị em!
Bạn dịch đúng rồi đó chứ: đó là Phương pháp Vôn-Ampe hòa tan, tiếng Anh là Stripping Voltammetry, có thể là hòa tan catốt (cathodic stripping voltammetry - катодная инверсионная вольтамперометрия) hoặc hòa tan anôt( anodic stripping voltammetry - Анодная инверсионная вольтамперометрия).

Còn có: АДСОРБЦИОННАЯ ИНВЕРСИОННАЯ ВОЛЬТАМПЕРОМЕТРИЯ - Phương pháp Vôn-Ampe hòa tan hấp phụ.

Thật ra mình không dịch nghĩa từ tiếng Nga ra, mà tìm theo phương pháp đối chiếu các khái niệm trong tiếng Nga, tiếng Việt và tiếng Anh. Mấy tên gọi "Phương pháp Vôn-Ampe hòa tan anôt/ catôt/ hấp phụ" là các thuật ngữ trong tiếng Việt mình để chỉ những khái niệm đó trong tiếng Anh và Nga, mình tim được trong các tư liệu chuyên ngành, nên chắc bạn cứ tin tưởng sử dụng thôi, nói khác đi giới chuyên ngành VN lại không quen, và có khi không hiểu ấy chứ.
Không biết có bác nào trong NNN chuyên về lĩnh vực này không giúp cho bạn "Có đơn" và mọi người với!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 25-10-2010 thời gian gửi bài 12:34
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
co_don_272727 (25-10-2010)
  #578  
Cũ 25-10-2010, 00:00
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Theo như ở link sau
http://www.ngpedia.ru/id577487p1.html
Trích:
Инверсионная вольтамперометрия - электроаналитический метод, в котором чрезвычайно благоприятное отношение фарадеевского тока к току заряжения получают почти исключительно за счет существенного увеличения фарадеевской составляющей тока, в то время как ток заряжения остается на уровне, характерном для вольтамперометрических или полярографических методов, рассмотренных в предыдущих главах.
Như vậy, đây là một phương pháp điện phân, trong đó người ta nhận được tỷ lệ cực kỳ thuận lợi của dòng Faraday tới dòng ??? (Nina đoán là dòng ion) gần như hoàn toàn do sự tăng đáng kể thành phần Faraday của dòng điện, trong khi đó thì dòng ??? (Nina vẫn đoán là dòng ion) vẫn có giá trị vào khoảng giá trị đặc trưng của các phương pháp Vôn -Ampe hoặc phương pháp ??? (không rõ) đã xem xét trong các chương trước (???)

Do đó để có tên đúng của phương pháp này thì cần có chuyên gia tương ứng thôi bác ơi, em không dám liều lĩnh đoán thêm
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
co_don_272727 (25-10-2010)
  #579  
Cũ 25-10-2010, 15:49
co_don_272727 co_don_272727 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 9
Cảm ơn: 27
Được cảm ơn 12 lần trong 1 bài đăng
Default

Cảm ơn mọi người đã quan tâm giúp đỡ. Có lẽ bạn USY nói đúng, cứ đối chiếu các khái niệm trong tiếng Nga, tiếng Việt và tiếng Anh. Mình đã yên tâm!
Xin hỏi, bạn USY có rành về lĩnh vực này (Hóa học phân tích) không vậy?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #580  
Cũ 26-10-2010, 01:27
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
co_don_272727 viết Xem bài viết
Xin hỏi, bạn USY có rành về lĩnh vực này (Hóa học phân tích) không vậy?
Bạn ơi, tôi không biết gì về lĩnh vực này bạn ạ. Chỉ là so sánh, đọc nghĩa, đối chiếu thôi - toàn các thao tác mang tính kỹ thuật cả thôi bạn à.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
co_don_272727 (26-10-2010)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:50.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.