Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 27-11-2007, 08:39
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default Robert Rozhdestvensky - Роберт Рождественский

Mình cứ tưởng bác Robert Rozhdestvensky, một trong ba chân kiềng của thi ca xôviết (cùng với Voznecensky và Evtushenko) phải có topic riêng từ lâu rồi mới phải chứ, nào ngờ hôm nay cứ đi tìm, tìm mãi mà không thấy.
Vậy nên mình lập topic mới, mong các bác hưởng ứng.

Trước tiên mình post một số bản dịch cũ, đã được post lên đâu đó trên NNN từ lâu rồi


* * *

Trên Trái đất nhỏ đến đáng thương này
Từng có một chàng trai nhỏ bé.
Anh làm việc tại một công sở nhỏ,
Mang theo mình một chiếc cặp nhỏ thôi.
Hàng tháng lĩnh lương món tiền còi...

Nhưng bỗng nhiên vào một sáng đẹp trời
Tin dữ đến với từng ô cửa sổ
Chiến tranh, dường như cũng nhỏ, đã bắt đầu...
Anh nhận khẩu tiểu liên tự động xinh xinh
Đôi ủng lính vừa chân cỡ nhỏ
Chiếc mũ sắt vừa mái đầu thanh tú
Và áo khoác ngoài số nhỏ nhất của quân nhân.

...Thế mà khi anh hy sinh – thế ngã dù không đẹp,
Miệng méo đi trong tiếng thét xung phong
Tìm khắp Trái đất này cũng chẳng đủ hoa cương
Để tạc tượng cho xứng tầm anh đứng thẳng!



* * *
На Земле безжалостно маленькой
жил да был человек маленький.
У него была служба маленькая.
И маленький очень портфель.
Получал он зарплату маленькую...
И однажды — прекрасным утром —
постучалась к нему в окошко
небольшая, казалось, война...
Автомат ему выдали маленький.
Сапоги ему выдали маленькие.
Каску выдали маленькую
и маленькую — по размерам — шинель.

...А когда он упал — некрасиво, неправильно,
в атакующем крике вывернув рот,
то на всей земле не хватило мрамора,
чтобы вырубить парня в полный рост!

* * *
Em ạ, em hãy là phái yếu
Anh xin em yếu đuối một chút thôi
Để anh có thể tặng em
Giản đơn điều kỳ diệu trên đời.

Và khi đó anh sẽ vươn vai
Rùng mình, trở thành người đặc biệt
Để nâng em đang say ngủ trên tay
Mang khỏi ngôi nhà đang cháy.

Anh sẽ dám làm điều rồ dại nhất
Mọi điều chưa ai ngờ đến bao giờ
Nhảy xuống biển, dù bão dông gầm thét,
Cứu em, và mang đi...!

Anh làm theo mệnh lệnh của trái tim
Trái tim ra lệnh cho anh
Nhưng sao em mạnh hơn anh thế?
Mạnh hơn và thừa tự tin!

Cứu mọi người khỏi những nỗi buồn
Em luôn đầy sức lực
Em chẳng hề sợ bão tuyết gào
Và ngọn lửa rít trong giận dữ.

Em không thể bị lạc, không thể bị chìm
Em không chất chứa trong tim điều dữ
Em không khóc và cũng không than thở
Bởi em muốn thế mà.

Nếu muốn, em có thể dịu hiền và bay bổng
Bên một cô gái tự tin đến thế
Anh thấy mình bỗng như thừa.
Em ơi, anh xin em, hãy cố
Yếu mềm đi, dù chỉ một phút giây.
Giúp anh nhé, anh lấy lại sự tự tin
Trong khoảnh khắc em vờ yếu đuối.



* * *

Будь, пожалуйста, послабее.
Будь, пожалуйста.
И тогда подарю тебе я
чудо запросто.

И тогда я вымахну - вырасту,
стану особенным.
Из горящего дома вынесу
тебя, сонную.

Я решусь на всё неизвестное,
на всё безрассудное -
в море брошусь, густое, зловещее,
и спасу тебя!..

Это будет сердцем велено мне,
сердцем велено...
Но ведь ты же сильнее меня,
сильней и уверенней!

Ты сама готова спасти других
от уныния тяжкого,
ты сама не боишься ни свиста пурги,
ни огня хрустящего.

Не заблудишься, не утонешь,
зла не накопишь,
Не заплачешь и не застонешь,
если захочешь.

Станешь плавной и станешь ветреной,
если захочешь...
Мне с тобою - такой уверенной -
трудно очень.

Хоть нарочно, хоть на мгновенье -
я прошу, робея, -
помоги мне в себя поверить,
стань слабее.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
cây sồi (07-05-2010)
  #2  
Cũ 27-11-2007, 08:39
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Bài ca về Tổ quốc xa xôi

Bài hát này vốn được sáng tác cho phim "Mười bảy khoảnh khắc mùa xuân". Mình không nhớ trong phim đó là giọng ca sĩ nào, nhưng về sau này nó nổi tiếng như một ca khúc độc lập và do ca sĩ I.Kobzon hát.

Hôm trước trong buổi hoà nhạc kỷ niệm 70 năm ngày sinh R. Rozhdestvensky (20 tháng 6) một ca sĩ tóc vàng hoe trẻ măng hát lại bài này. Nghe cũng dễ thương. Chắc mình phải hỏi những người xem chương trình này xem ca sĩ đó tên là gì.

Robert Rozhdestvensky

Ta xin, dù chỉ một lát thôi
Nỗi buồn ơi, hãy rời xa ta nhé,
Hãy bay như làn mây xám nhẹ
Trở về nhà ta nơi xa xôi.
Ngôi nhà thân thương nhất trên đời.

Hiện ra nào, bến bờ mong mỏi,
Sợi chỉ ảo mờ nơi chân trời,
Bến bờ quê, bến bờ thương nhớ,
Ta ước, lúc nào đó trong đời
Cập bến quê thoả lòng khắc khoải.

Ở nơi xa, rất xa xôi ấy,
Mưa nấm mùa hè ấm áp rơi.
Vườn nhỏ xinh bên sông êm ả,
Cây anh đào trĩu quả chín rồi.

Ở nơi rất sâu trong ký ức
Như còn hơi ấm tuổi thơ tôi
Dù đời đã từ lâu tuyết phủ
Biết bao nhiêu năm tháng đã trôi.

Тa mong cơn dông uống cùng ta,
Đến say thôi, ta chưa thể chết,
Thêm một lần, như lần sau chót,
Ta vơ vẩn nhìn trời cao vút,
Như vẫn tìm, vẫn đợi hồi âm.

Ta xin, dù chỉ một lát thôi
Nỗi buồn ơi, hãy rời xa ta nhé,
Hãy bay như làn mây xám nhẹ
Trở về nhà ta nơi xa xôi.
Ngôi nhà thân thương nhất trên đời.

Песня о далекой Родине

Рoберт Рождественский

Я прошу, хоть ненадолго
Грусть моя, ты покинь меня,
Облаком, сизым облаком,
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.

Берег мой, покажись вдали,
Краешком, тонкой линией,
Берег мой, берег ласковый,
Ах, до тебя, родной, доплыть бы,
Доплыть бы хотя б когда-нибудь.

Где-то далеко, где-то далеко
Идут грибные дожди,
Прямо у реки в маленьком саду
Созрели вишни, наклонясь до земли.
Где-то далеко в памяти моей
Сейчас, как в детстве, тепло,
Хоть память укрыта
Такими большими снегами.

Ты, гроза, напои меня,
Допьяна, да не до смерти.
Вот опять, как в последний раз,
Я все гляжу куда-то в небо,
Как-будто ищу ответа.

Я прошу, хоть ненадолго
Грусть моя, ты покинь меня,
Облаком, сизым облаком,
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
cây sồi (07-05-2010)
  #3  
Cũ 27-11-2007, 08:40
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

* * *

Khẽ khàng dăng sợi tơ nhện ngang trời
Ngoài cửa sổ rực vàng ánh nắng soi
Việc gì đó tôi đã làm sai;
Tôi xin lỗi:
Tôi sống trên trái đất lần đầu tiên trong đời.
Mặt đất bây giờ tôi mới vừa cảm nhận.
Mới quỳ xuống chân người
Và thề với đất...
Và hứa sống đời mình theo cách khác
Nếu tôi còn trở lại kiếp sau...

Nhưng tôi có trở lại nữa đâu.

Роберт Рождественский

* * *

Тихо летят паутинные нити.
Солнце горит на оконном стекле.
Что-то я делал не так;
извините:
жил я впервые на этой земле.
Я ее только теперь ощущаю.
К ней припадаю.
И ею клянусь...
И по-другому прожить обещаю.
Если вернусь...

Но ведь я не вернусь.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
cây sồi (07-05-2010)
  #4  
Cũ 27-11-2007, 08:40
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Bài sau này cũng là một bài hát trong phim "Mười bảy khoảnh khắc của mùa xuân".

Robert Rozhdestvensky

Xin đừng coi thường từng khoảnh khắc
Sẽ đến ngày ta tự hiểu được thôi
Lướt qua thái dương như đạn réo
Từng giây, từng giây, từng giây trôi.

Mỗi giây có một ý nghĩa riêng
Riêng một dàn chuông, riêng dấn ấn.
Khoảnh khắc chia tận tay người nhận
Nhục nhã ê chề hay bất tử vinh quang.

Mưa được dệt từ nhiều khoảnh khắc
Nước thiêng rơi xuống từ trời xa.
Ta mất nửa đời người khắc khoải
Chờ mong khoảnh khắc của riêng ta.

Khoảnh khắc lớn lao như nước mát
Một ngụm trong lành giữa nắng trưa.
Đơn giản ta cần luôn ghi nhớ
Bổn phận của mình mỗi giây qua.

Nhiều khoảnh khắc dồn thành năm tháng
Tháng năm chất chồng - thế kỷ qua.
Để đôi khi ta không kịp hiểu
Đâu giây đầu, giây cuối của đời ta.

Xin đừng coi thường từng khoảnh khắc
Sẽ đến ngày ta tự hiểu được thôi
Lướt qua thái dương như đạn réo
Từng giây, từng giây, từng giây trôi.

Роберт Рождественский

Не думай о секундах свысока
Наступит время сам поймешь наверное
Свистят они как пули у виска
Мгновения, мгновения, мгновения.

У каждого мгновенья свой резон
Свои колокола, своя отметина
Мгновенья раздают кому-позор
Кому — бесславье, а кому-бессмертие

Из крохотных мгновений соткан дождь
Течет с небес вода обыкновенная
И ты порой почти полжизни ждешь
Когда оно придет, твое мгновение

Придет оно большое как глоток
Глоток воды во время зноя летнего
А в общем, надо просто помнить долг
От первого мгновенья до последнего

Мгновения спрессованы в года
Мгновения спрессованы в столетия
И я не понимаю иногда
Где первое мгновенье, где последнее

Не думай о секундах свысока
Наступит время сам поймешь наверное
Свистят они как пули у виска
Мгновения, мгновения, мгновения… мгновения.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên:
cây sồi (07-05-2010), USY (29-12-2007)
  #5  
Cũ 27-11-2007, 08:40
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Anh lại đến bên em...

Robert Rozhdestvensky

Anh lại đến bên em, chỉ để thêm một lần
Chăm chú lắng nghe em nói
Để lại ngồi còng lưng trên ghế
Chẳng thể nào nói được một câu.

Anh lại đến và gõ cửa
Rồi lặng người chờ một tiếng mời vào
Nếu như em biết điều này
Chắc em không tin đâu nhỉ.

Chắc em, dĩ nhiên là thế,
Cười to, và bảo: “Nghe mới ngốc làm sao...”
“Thế mà cũng đòi - phải lòng say đắm!”
Rồi ném một cái nhìn ngạc nhiên

Và bởi vì em không thể ngồi yên
Em sẽ không kìm tiếng cười chảy như sông.
Cũng được. Hãy cứ cười em ạ
Vì anh yêu em như thế cơ mà.


* * *

Приходить к тебе, чтоб снова
просто вслушиваться в голос;
и сидеть на стуле, сгорбясь,
и не говорить ни слова.

Приходить, стучаться в двери,
замирая, ждать ответа...
Если ты узнаешь это,
то, наверно, не поверишь,

то, конечно, захохочешь,
скажешь: «Это ж глупо очень...»
Скажешь: «Тоже мне - влюблённый!» -
и посмотришь удивлённо,

и не усидишь на месте.
Будет смех звенеть рекою...
Ну и ладно. Ну и смейся.
Я люблю тебя такою.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 29-12-2007, 09:14
Phanhoamay's Avatar
Phanhoamay Phanhoamay is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 649
Cảm ơn: 268
Được cảm ơn 2,810 lần trong 540 bài đăng
Default

Anh lại đến bên em...
Robert Rozhdestvensky

Đến thăm em, để thêm lần nữa
Đơn giản nghe em nói em cười
Tôi khom mình yên trên ghế tựa
Không thốt lên dù chỉ một lời

Lại đến cửa gõ vào nhè nhẹ
Lặng người mong một tiếng em chào
Nếu biết được rằng tôi như thế
Chắc là em sẽ không tin đâu

Tất nhiên em cười to và bảo:
“Anh đúng là ngớ ngẩn quá thôi...
Thế cũng gọi là đang mê đắm?”
Và rồi em ngạc nhiên nhìn tôi

Em sẽ không ngồi yên một chỗ
Cất tiếng cười như giòng sông tuôn
Ừ cũng được, cứ cười, cười nữa
Em thế này tôi càng yêu hơn


* * *

Приходить к тебе, чтоб снова
просто вслушиваться в голос;
и сидеть на стуле, сгорбясь,
и не говорить ни слова.

Приходить, стучаться в двери,
замирая, ждать ответа...
Если ты узнаешь это,
то, наверно, не поверишь,

то, конечно, захохочешь,
скажешь: «Это ж глупо очень...»
Скажешь: «Тоже мне - влюблённый!» -
и посмотришь удивлённо,

и не усидишь на месте.
Будет смех звенеть рекою...
Ну и ладно. Ну и смейся.
Я люблю тебя такою.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (29-12-2007)
  #7  
Cũ 30-12-2007, 11:04
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Trích:
Rozhdestvensky viết
* * *

Приходить к тебе, чтоб снова
просто вслушиваться в голос;
и сидеть на стуле, сгорбясь,
и не говорить ни слова.

Приходить, стучаться в двери,
замирая, ждать ответа...
Если ты узнаешь это,
то, наверно, не поверишь,

то, конечно, захохочешь,
скажешь: «Это ж глупо очень...»
Скажешь: «Тоже мне - влюблённый!» -
и посмотришь удивлённо,

и не усидишь на месте.
Будет смех звенеть рекою...
Ну и ладно. Ну и смейся.
Я люблю тебя такою.
* * *

Đến nhà em, thêm một lần
Được chăm chú nghe giọng nói;
Được còng lưng trên ghế ngồi
Và lặng im đầy bối rối.

Đến nhà em, gõ nhẹ cửa,
Và chết lặng, chờ được mời…
Giá em tình cờ được biết ,
Có lẽ em không tin tôi,

Tất nhiên, em phá lên cười,
Nói: “Ôi thật là ngốc nghếch…
Chuyện yêu như thế trên đời!”
Và ngạc nhiên, em nhìn tôi.

Và em chẳng thế yên ngồi,
Như suối reo tiếng em cười…
Cười đi em nhé. Được thôi
Anh vẫn yêu em như thế.
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 03-05-2010, 12:10
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Vì một lý do rất tầm thường và không duyên dáng, nên cũng không cần thiết phải nói ra ở đây, mình gặp bài thơ sau của Robert Rozhdestvensky. Bài này đã được Thái Bá Tân dịch ra tiếng Việt, và phải nói là bản dịch khá thành công. Cho nên bản dịch của mình thực tế chỉ là để cho vui như đã lỡ hứa dại


Иронический романс

Роберт Рождественский

Знакомый поэт, находясь во хмелю,
Сказал мне с гримасой довольною:
"А знаешь, ведь я тебя даже люблю!…
По-своему правда…
По-своему…"

Забавные фразы срываются с губ,
Срываются часто не вовремя…
По - своему любит тайгу лесоруб.
По-своему любит.
По своему.

Он эту любовь почерпнул не из книг,
Ее ощущать каково ему?
По- своему любит барана мясник.
По-своему любит.
По своему.

Наверно, и эта любовь - не обман,
Поскольку натурой усвоена..
Ведь в общем-то и человека комар
По-своему любит.
По своему.

Любовь свою к нам он докажет не раз
Докажет, коль будет позволено..
С другой стороны, и сметану карась
По-своему любит.
По своему.

Свое отмерят часы и года
Поэту, дантисту и воину.
Мы ближнего любим…
Но все ж иногда
По-своему любим.
По-своему.
Bài romance mỉa mai

Robert Rozhdestvensky

Một nhà thơ đang chếnh choáng
Hài lòng nói nhỏ với tôi
Này cậu, mình cũng quý cậu
Nhưng theo cách của mình thôi


Câu nói ngộ nghĩnh ngẫu nhiên
Thường rời môi không đúng lúc
Cũng như những kẻ lâm tặc
Yêu rừng theo cách của mình


Tình yêu đâu phải sách vở
Anh ta cảm nhận rành rành
Người bán thịt yêu cừu đấy
Tất nhiên theo cách của mình


Tình yêu ấy không giả dối
Bởi do thiên nhiên an bài
Và nói chung loài muỗi cũng
Yêu người theo cách riêng ai


Và sẽ chứng minh tình cảm
Không chỉ lần một lần hai
Cá trắm cũng yêu váng sữa
Theo kiểu của mình, không sai


Thời gian đo cho mỗi người
Nha sĩ, nhà thơ, người lính
Chúng ta yêu người bên cạnh
Đôi khi theo cách của mình

Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (03-05-2010)
  #9  
Cũ 27-06-2012, 05:16
micha53's Avatar
micha53 micha53 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,626
Cảm ơn: 2,338
Được cảm ơn 5,924 lần trong 1,756 bài đăng
Default «Желаю вам…» - Концерт, посвященный 80-летию со дня рождения Роберта Рождественского.

Quả thật thời đi học, Mì chỉ biết đến thơ Ông qua các ca khúc nổi tiếng: Благодарю тебя, Город детства, Мгновения, Там за облаками, Прощение, Старые слова …. Sinh nhật năm nay, theo thông lệ, tại nhà Ông, các ca khúc này được lớp trẻ thể hiện trong chương trình: «Желаю вам…» - Концерт, посвященный 80-летию со дня рождения Роберта Рождественского

Город детства - Стас Пьеха (ca khúc này trước đây Bà ngoại anh thể hiện rất thành công)



Кораблик - Виктория Дайнеко



Старые слова - Анжелика Варум



Повони мне, позвони - "Фабрика"



От зари до зари – Жасмин

__________________
PHÙ ĐIÊU - ЧЕКАНКА
http://diendan.nuocnga.net/album.php?albumid=63
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Old Tiger (28-06-2012)
  #10  
Cũ 27-06-2012, 05:19
micha53's Avatar
micha53 micha53 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,626
Cảm ơn: 2,338
Được cảm ơn 5,924 lần trong 1,756 bài đăng
Default

«Желаю вам…» - Концерт, посвященный 80-летию со дня рождения Роберта Рождественского.

Песня о далекой Родине – КВАТРО



За того парня - Евгений Дятлов



Эхо любви - Зара & Александр Маршал



Свадьба - Надежда Бабкина & ансамбль "Русская песня"



Вся жизнь впереди - все участники

__________________
PHÙ ĐIÊU - ЧЕКАНКА
http://diendan.nuocnga.net/album.php?albumid=63
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Old Tiger (28-06-2012)
  #11  
Cũ 26-03-2015, 23:48
Vania Vania is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 2,369
Cảm ơn: 938
Được cảm ơn 708 lần trong 478 bài đăng
Default



Роберт И. Рождественский

Над головой созвездия мигают.
И руки сами тянутся к огно...
Как страшно мне,
что люди привыкают,
открыв глаза,
не удивляться дню.
Существовать.
Не убегать за сказкой.
И уходить,
как в монастырь,
в стихи.
Ловить Жар-птицу
для жаркого с кашей.
А Золотую рыбку -
для ухи.
Nguyễn Quỳnh Hương dịch

Trên đầu ta ngàn sao lấp lánh cười.
Còn đôi tay vươn về ngọn lửa...
Tôi kinh hoàng,
khi nhân gian vô cảm,
Mắt mở nhìn đời,
Chẳng biết cách ngạc nhiên.
Cứ tồn tại vậy thôi.
Không còn chạy theo cổ tích.
Trốn vào thi ca,
như vào tu viện.
Bắt chim lửa
Để cho lên chảo rán
Ăn trưa
Còn cá vàng ngày xưa -
Đem nấu canh ăn tối.


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #12  
Cũ 26-03-2015, 23:53
Vania Vania is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 2,369
Cảm ơn: 938
Được cảm ơn 708 lần trong 478 bài đăng
Talking



День рождения женщины

Роберт И. Рождественский

«Так сколько ж ей ?...» «И в самом деле, - сколько ?...»
А женщина махнёт рукою и
промолвит нараспев - светло и горько :
- Зачем считать напрасно ? Все - мои... -
А после выпьет за друзей пришедших.
И будет излучать высокий свет...

Есть только дни рождения у женщин.
годов рождения у женщин нет !
Ngày sinh của phụ nữ

Nguyễn Viết Thắng dịch

"Cô ấy bao nhiêu tuổi ?..." "Tuổi thực - bao nhiêu ?..."
Người phụ nữ phẩy tay rồi thốt lên
Giọng kéo dài - vui và cay đắng :
- Tính đếm làm gì cho uổng ? Tất cả - của mình
Sau đấy nâng cốc uống chúc bè bạn.
Và ánh sáng bừng lên...

Phụ nữ chỉ có những ngày sinh.
Còn những năm sinh phụ nữ không hề có !


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #13  
Cũ 27-03-2015, 00:03
Vania Vania is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 2,369
Cảm ơn: 938
Được cảm ơn 708 lần trong 478 bài đăng
Default



Алене

Роберт И. Рождественский

Знаешь,
я хочу, чтоб каждое слово
этого утреннего стихотворенья
вдруг потянулось к рукам твоим,
словно
соскучившаяся ветка сирени.
Знаешь,
я хочу, чтоб каждая строчка,
неожиданно вырвавшись из размера
и всю строфу
разрывая в клочья,
отозваться в сердце твоем сумела.
Знаешь,
я хочу, чтоб каждая буква
глядела бы на тебя влюбленно.
И была бы заполнена солнцем,
будто
капля росы на ладони клена.
Знаешь,
я хочу, чтоб февральская вьюга
покорно у ног твоих распласталась.
И хочу,
чтобы мы любили друг друга
столько,
сколько нам жить осталось.
Tặng Alena

Nguyễn Quỳnh Hương dịch

Em biết không,
Anh mong, để từng lời
bài thơ anh viết sáng nắng trong
Tự vươn tới tay em,
Như vươn tới
Nhành hoa tím.
Em biết không,
Anh mong, để từng dòng,
Thoát khỏi mọi khuôn khổ
và vần điệu,
Nát tan trên không trung
Để rồi trong trái tim em vọng mãi.
Em biết không,
Anh mong, để từng chữ cái
Nhìn em với yêu thương.
Và lấp lánh nắng mai,
Khác nào giọt sương
trên lá phong đọng lại.
Em biết không,
Anh mong, để bão tuyết tháng hai
Ngoan ngoãn dưới chân em khuất phục.
Và anh mong,
Ta yêu nhau,
Còn được sống bao nhiêu,
Ta sẽ yêu nhau mãi.


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #14  
Cũ 07-04-2015, 11:32
Vania Vania is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 2,369
Cảm ơn: 938
Được cảm ơn 708 lần trong 478 bài đăng
Default



Старые слова

Роберт И. Рождественский

Три слова, будто три огня,
Придут к тебе средь бела дня.
Придут к тебе порой ночной,
Огромные, как шар земной.
Как будто парус - кораблю
Три слова : «Я тебя люблю».
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова...

Три слова, вечных, как весна,
Такая сила им дана.
Три слова, и одна судьба,
Одна мечта, одна тропа...
И вот однажды, все стерпя,
Ты скажешь : «Я люблю тебя».
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова...

Три слова, будто три зари,
Ты их погромче повтори.
Они тебе не зря сейчас
Понятны стали в первый раз.
Они летят издалека,
Сердца пронзая и века.
Какие старые слова,
А как кружится голова,
А как кружится голова...
Những lời xưa cũ

Phương Thảo dịch

Ba lời, tựa hồ như ba ngọn lửa,
Bay đến với em giữa ban ngày.
Và trong đêm bay đến với em đây,
To lớn, như trái đất này xưa cũ.
Đối với con thuyền - là cánh buồm
Ba lời : "Anh yêu em".
Chao ôi, những lời xưa cũ
Thế mà đầu óc quay cuồng
Thế mà đầu óc quay cuồng...

Ba lời, muôn thuở, như mùa xuân,
Trời cho ba lời này sức mạnh.
Ba lời, và một số phận,
Một mơ ước, một lối mòn...
Và không nén nhịn được, có một lần,
Em nói rằng : "Em yêu anh".
Chao ôi, những lời xưa cũ,
Thế mà đầu óc quay cuồng,
Thế mà đầu óc quay cuồng...

Ba lời, có vẻ như ba hoàng hôn,
Em hãy một chút to hơn nhắc lại.
Vì bây giờ với em hoàng hôn không phải
Ba lời hiểu ra từ buổi đầu tiên.
Chúng bay đến từ chốn xa xăm,
Xuyên vào trái tim muôn thuở.
Chao ôi, những lời xưa cũ,
Thế mà đầu óc quay cuồng,
Thế mà đầu óc quay cuồng...


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:40.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.