Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 12-02-2008, 19:29
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default Dịch từ Nga sang Việt - hỏi đáp và trao đổi

Ở forum cũ có một chủ đề kiểu thế này, rất bổ ích và lý thú với nhiều người, cả các cao thủ lẫn những người còn chưa biết tiếng Nga.

Xin phép lập chủ để này ở đây. Và để mở hàng, Nina mong mọi người giúp đỡ dịch từ này

подтянуться

Đại khái nó là cái động tác ở xà đơn ấy ạ, khi các bác nắm xà ngang bằng hai tay và đu người lên cao trên xà ấy. Mà cũng có thể nó là cái động tác gì mà chống hai tay trên mặt đất, hai chân chạm đất, và các bác dùng sức cơ bắp tay để đưa phần vai lên xuống. Em cũng chẳng rõ lắm nữa, văn cảnh chẳng rõ.

Một phần cũng vì em ... không có từ điển Nga - Việt nên mong được các bác giúp đỡ chọn từ nào càng rõ nghĩa càng tốt

À quên, em rất mong các bác ủng hộ chủ đề này. Xin cám ơn!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Cao Van Quan (15-02-2012), Dazzlevina (17-08-2013), linhphamxuan97 (08-06-2013), toan.phamvan (08-02-2011)
  #2  
Cũ 12-02-2008, 20:19
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

подтянуться - cái này nếu là động tác như Nina miêu tả Đại khái nó là cái động tác ở xà đơn ấy ạ, khi các bác nắm xà ngang bằng hai tay và đu người lên cao trên xà ... thì gọi là lên xà thôi , còn chống hai tay trên mặt đất, hai chân chạm đất, và các bác dùng sức cơ bắp tay để đưa phần vai lên xuống động tác này là hít đất.
vì em ... không có từ điển Nga - Việt - Cái này (hehe ) sao mà giống chị thế không biết
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
linhphamxuan97 (08-06-2013)
  #3  
Cũ 12-02-2008, 21:11
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Cái từ "hít đất" ấy trong thể dục được gọi là động tác "chống đẩy" ạ. Còn подтянуться thì có lẽ là "đu xà" chăng?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #4  
Cũ 12-02-2008, 21:24
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hehe, chị ơi, em nghe đu xà em lại tưởng là hai tay nắm xà, chân đung đưa ở dưới trong mặt phẳng ngang mất
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 12-02-2008, 21:59
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Nhìn từ подтянуться Nina đưa ra tự dưng mình nhớ đến câu chuyện "nhổ củ cải"
Trianhuts - patrianhut - vưitrianhut - nhe_mogut .

Thay đổi nội dung bởi: rung_bach_duong, 13-02-2008 thời gian gửi bài 15:07
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #6  
Cũ 12-02-2008, 23:28
Cartograph's Avatar
Cartograph Cartograph is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,557
Cảm ơn: 7,075
Được cảm ơn 5,422 lần trong 1,225 bài đăng
Default

Không thấy chó, mèo, chuột...
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 12-02-2008, 23:54
TrungDN's Avatar
TrungDN TrungDN is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 650
Cảm ơn: 830
Được cảm ơn 792 lần trong 293 bài đăng
Default

Theo mình thì từ này có nhiều nghĩa, rộng hơn nhiều so với 1 nghĩa Nina hỏi. Nghĩa đó có thể dịch là lên xà hay đu xà, tức là một trong những động tác đơn giản của bài tập xà đơn. Thế nhưng hình như nó không có nghĩa là hít đất (mà ngoài Bắc còn gọi là giã giò hay chống đẩy thì phải) đâu, Nina xem lại trong ngữ cảnh xem.
__________________
Желаю вам море удачи и дачи у моря
TrungDN@nuocnga.net TrungDamy@yahoo.com

Thay đổi nội dung bởi: TrungDN, 12-02-2008 thời gian gửi bài 23:56
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 13-02-2008, 01:43
cyxovi cyxovi is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 141
Cảm ơn: 154
Được cảm ơn 176 lần trong 73 bài đăng
Default

Trích:
tykva viết Xem bài viết
Các vì sao không phải để chiêm ngưỡng, mà để chinh phục - Tsionkovsky
Bác Tykva cho em xin cái câu trên theo tiếng Nga với, để thỉnh thoảng em treo ở đâu đó cho ... oách, hihi.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #9  
Cũ 13-02-2008, 09:46
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Trích:
TrungDN viết Xem bài viết
Theo mình thì từ này có nhiều nghĩa, rộng hơn nhiều so với 1 nghĩa Nina hỏi. Nghĩa đó có thể dịch là lên xà hay đu xà, tức là một trong những động tác đơn giản của bài tập xà đơn. Thế nhưng hình như nó không có nghĩa là hít đất (mà ngoài Bắc còn gọi là giã giò hay chống đẩy thì phải) đâu, Nina xem lại trong ngữ cảnh xem.
Hehe, thì tại em Nina mô tả động tác thế thì em cho từ tiếng Việt ngay đấy chứ

Thực ra, nó có thể có các nghĩa như sau:
- Đu người lên, đu xà, lên xà (на руках)
- kéo đến, tập trung lại (о войсках)
- tập hợp lại, chạy đến (о судне, резервы...)
- làm việc khá hơn, tốt hơn (об отстающих)
- có kỷ luật hơn (становиться дисципленированее)

@cuxovi: Để chị tìm lại đã nhé, vì thực ra các bác gái, em gái, chị gái thì nên chinh phục các nhà du hành vũ trụ, chứ chinh phục sao giăng mà làm gì, cái đó để cho các bác trai
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
cyxovi (14-02-2008)
  #10  
Cũ 13-02-2008, 09:53
TrungDN's Avatar
TrungDN TrungDN is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 650
Cảm ơn: 830
Được cảm ơn 792 lần trong 293 bài đăng
Default

Trích:
tykva viết Xem bài viết
Hehe, thì tại em Nina mô tả động tác thế thì em cho từ tiếng Việt ngay đấy chứ

Thực ra, nó có thể có các nghĩa như sau:
- Đu người lên, đu xà, lên xà (на руках)
- kéo đến, tập trung lại (о войсках)
- tập hợp lại, chạy đến (о судне, резервы...)
- làm việc khá hơn, tốt hơn (об отстающих)
- có kỷ luật hơn (становиться дисципленированее)
Chà, vậy là có tới 5 nghĩa cơ à. Mình vẫn tưởng nó chỉ có nghĩa 1, 2 và 4 thôi. 2 nghĩa kia giờ mới biết. Mà nó vẫn không có nghĩa gì liên quan đến hít đất đâu phải không Bí nhỉ?
__________________
Желаю вам море удачи и дачи у моря
TrungDN@nuocnga.net TrungDamy@yahoo.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
menpro1991 (21-09-2010)
  #11  
Cũ 13-02-2008, 09:59
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Trích:
TrungDN viết Xem bài viết
Mà nó vẫn không có nghĩa gì liên quan đến hít đất đâu phải không Bí nhỉ?
Vơng, bác ạ. Cái nghĩa hít đất là do em Nina mô tả động tác đấy chứ , em có bảo là từ подтянуться có nghĩa đó đâu
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #12  
Cũ 13-02-2008, 10:09
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Trích:
tykva viết Xem bài viết
@cuxovi: Để chị tìm lại đã nhé, vì thực ra các bác gái, em gái, chị gái thì nên chinh phục các nhà du hành vũ trụ, chứ chinh phục sao giăng mà làm gì, cái đó để cho các bác trai
Bác tykva ơi có phải câu "Các vì sao không phải để chiêm ngưỡng, mà để chinh phục" được lược dịch từ câu nói của ông dưới đây không:

"Планета есть колыбель разума, но нельзя вечно жить в колыбели... Человечество не останется вечно на Земле, но в погоне за светом и пространством сначала робко проникнет за пределы атмосферы, а потом завоюет себе все околосолнечное пространство..."
К. Э. Циолковский


Vì tôi đang chuẩn bị dịch một bài về ông này mà
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
menpro1991 (21-09-2010)
  #13  
Cũ 13-02-2008, 10:11
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Thưa các bác, có bài này em thấy hay và cảm động, dự định sẽ dịch ra để giới thiệu thêm về Griboedov cho bạn đọc NNN, nhưng nghĩ mãi vẫn chưa biết dịch câu đề tựa này như thế nào, mong các bác giúp cho ra một phương án dịch "chất" nhất! Đây là một phần ghi trên bia mộ của Griboedov : "Trí tuệ và sự nghiệp của anh bất tử trong ký ức nước Nga, song tình yêu của em sao lại sống lâu hơn anh làm gì?" Hay là: "...Sao anh lại bỏ tình em ra đi sớm thế?"....

«…ДЛЯ ЧЕГО ПЕРЕЖИЛА ТЕБЯ ЛЮБОВЬ МОЯ?»Обозреватель «РИА Новости» Татьяна Синицына.

11 февраля 1829 года возбужденная толпа персов-фанатиков разгромила и разграбила Русскую миссию в Тегеране. Все сотрудники дипломатического корпуса, 37 человек, были зверски уничтожены, чудом уберегся только один человек. Толпу «взорвало» известие о том, что в стенах русской миссии скрываются две женщины-христианки, грузинка и армянка. «Вас защитит русский флаг», - сказал им 34-летний посол Александр Грибоедов. Он надел парадный мундир с орденами и вышел к толпе: «Опомнитесь, на кого поднимаете руку, перед вами – Россия». Но его сбили с ног.
Над телом посла было учинено изощренное надругательство. Труп волокли по мостовым, а изуродованные останки выбросили на помойку и засыпали известью. Грибоедова едва опознали по пальцу, простреленному на дуэли. Гроб поставили на скорбные дроги и на мулах повезли к российской границе. Эту погребальную арбу и встретил на горной дороге Александр Пушкин, путешествовавший по Кавказу…
«Я – молод, влюбчив, музыкант, поэт…Словом, невозможно мне собою пожертвовать без хотя бы несколько соразмерного возмездия…» - написал Грибоедов в письме другу в мае 1818 года, когда впервые надел мундир дипломата. Этим «соразмерным возмездием» оказался легендарный алмаз «Шах», который прислал в Петербург, царю Николаю I, персидский шах - в качестве «откупной» за убийство русского посла. С тех пор алмаз «Шах» называют «кровавым». Этот редкой красоты камень (90 карат,18 грамм весом, 3 см длиной, желтый, необыкновенно прозрачный), тысячу лет ходил по рукам многих царей, о чем свидетельствуют надписи на гранях. Ныне драгоценный самородок хранится в Кремле, в Алмазном Фонде России.
Александр Грибоедов оставил русской культуре два красивых вальса и бессмертное поэтическое творение – комедию «Горе от ума». Это - одно из самых удивительных произведений русской словесности, кладезь «крылатых» слов, впитавшихся в нашу обыденную речь, ставших метафорами и поговорками («там лучше, где нас нет», «счастливые часов не наблюдают», «минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь»). Герои комедии стали нарицательными - подобные типажи и сегодня встречаешь в русском обществе.
Центральная тема этой изящной, умной комедии – конфликт между молодым либералом Чацким, отстаивающим права и достоинства личности, и костным окружением - «фамусовской Москвой». Перо Грибоедова не только осмеивает людские нравы, но и показывает глубокую драму столкновения старого с новым, фальши - с нравственным идеалом.
Александр Грибоедов родился в 1795-м году, в Москве, в старинной дворянской семье, ревностно сохранявшей патриархальный дух. Именно среди домочадцев будущий драматург и нашел многих своих героев. Живая, зоркая, смешливая душа остроумного мальчика с детства иронизировала над кондовостью дяди, чопорностью теток, пустым кокетством кузин.
Получив хорошее домашнее образование, одаренный юноша поступил сначала в Благородный пансион при Московском университете, а вскоре стал его студентом, обучаясь сразу на трех факультетах – словесном, юридическом и физико-математическом. В этом учебном заведении всегда царил дух свободомыслия и новых идеалов, созвучный натуре Грибоедова. Предназначение вело его, и он обратился к литературе, стал сочинять стихи, писать комедии, острые публицистические статьи. Но все было лишь пробой пера.
Получив по окончании университета ученую степень кандидата словесности, зная шесть языков, Грибоедов намеревался посвятить себя науке. Однако все сложилось иначе: молодой интеллектуал попал на службу в Коллегию иностранных дел, откуда был послан на Кавказ, где шла война.
Будучи секретарем Русской миссии в Персии, Грибоедов начал писать «Горе от ума». «Времени было вдоволь», - объяснял он позже друзьям. Комедия создавалась с удовольствием, легким пером. В 1824 году это блестящее произведение уже читали в московских и петербургских салонах. Оно быстро разошлось в рукописях, необыкновенно прославив автора.
Жить Александру Грибоедову оставалось 5 лет. В 1828 году он сыграл большую роль в подготовке и заключении выгодного для России Туркманчайского мира с Персией. Царь оценил это и присвоил ему звание полномочного министра в Персии, т.е. – посла. Успешный дипломат, остроумный, обаятельный человек, обладающий даром убеждать, внушать к себе расположение – такой портрет Грибоедова оставили его современники.
Однако к женщинам этот блестящий кавалер относился с большой долей скепсиса. Друзья, родные были уверены, что он никогда не женится, ибо не найдется невесты, которую бы приняла его колкая, ироничная натура. И все же такая нашлась. 33-летний Грибоедов без памяти влюбился в 15-летнюю княжну Нину Чавчавадзе, дочь своего тифлисского друга - грузинского писателя князя Александра Чавчавадзе. Скорая свадьба, невероятное счастье обоих.
…С юной женой, ожидающей ребенка, Грибоедов отправился к месту службы, в Персию. Он оставил Нину, на время, в приграничном Тавризе, а сам отправился в Тегеран, где его поджидала неумолимая Судьба...
У Нины, потрясенной известием о гибели мужа, начались преждевременные роды. Младенца-мальчика сразу окрестили и назвали в честь отца, Александром, но он не выжил. 16-летняя вдова, красоту которой сравнивали с красотой Натальи Пушкиной, дала обет безбрачия, всю жизнь оплакивая свою потерю. Нина Грибоедова прожила 53 года. Ежедневно она проделывала непростой путь к горе Мтацминда, где в пантеоне у церкви Святого Давида были похоронены ее муж и ребенок. Нина поставила на могиле часовню и скульптуру женщины - образ плачущей себя. На памятнике надпись: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской; но для чего пережила тебя любовь моя?..» -0-
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
hongducanh (13-02-2008), menpro1991 (21-09-2010), TrungDN (13-02-2008)
  #14  
Cũ 13-02-2008, 10:32
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Thưa các bác, có bài này em thấy hay và cảm động, dự định sẽ dịch ra để giới thiệu thêm về Griboedov cho bạn đọc NNN, nhưng nghĩ mãi vẫn chưa biết dịch câu đề tựa này như thế nào, mong các bác giúp cho ra một phương án dịch "chất" nhất! Đây là một phần ghi trên bia mộ của Griboedov : "Trí tuệ và sự nghiệp của anh bất tử trong ký ức nước Nga, song tình yêu của em sao lại sống lâu hơn anh làm gì?" Hay là: "...Sao anh lại bỏ tình em ra đi sớm thế?"....

«…ДЛЯ ЧЕГО ПЕРЕЖИЛА ТЕБЯ ЛЮБОВЬ МОЯ?»Обозреватель «РИА Новости» Татьяна Синицына. -0-
Xin phép được múa rìu trước mặt các bác một tựa đề:

Vì sao tình yêu của em vẫn mãi bên anh
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #15  
Cũ 13-02-2008, 10:41
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Em xin cám ơn các bác đã giúp em dịch cái từ подтянуться - văn cảnh chỉ là kiểm tra thể lực các sĩ quan, nên em cũng chả rõ là động tác nào, chỉ dùng ... bản năng đoán mò ra một trong 2 động tác trên thôi . Thế mới cần chuyên môn chứ .

Còn câu của chị USY thì em nghĩ, có thể dịch theo nhiều cách. Giả sử như đem ra chợ Bắc Qua chẳng hạn, thì có thể dịch thành

"Trí tuệ và sự nghiệp của ngươi bất tử trong ký ức Nga, song ngươi thử nghĩ xem, tại sao tình yêu của ta lại còn sống lâu hơn ngươi?"


Nhưng nếu nghiêm túc thì em xin dịch thế này
"Trong ký ức nước Nga trí tuệ và sự nghiệp của anh bất tử, song cớ sao tình yêu của em lại sống lâu hơn thể xác của anh?"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
trung_mbdc (22-06-2013)
  #16  
Cũ 13-02-2008, 15:03
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 987
Cảm ơn: 731
Được cảm ơn 1,227 lần trong 495 bài đăng
Default

Trích:
tykva viết
Hehe, thì tại em Nina mô tả động tác thế thì em cho từ tiếng Việt ngay đấy chứ

Thực ra, nó có thể có các nghĩa như sau:
- Đu người lên, đu xà, lên xà (на руках)
- kéo đến, tập trung lại (о войсках)
- tập hợp lại, chạy đến (о судне, резервы...)
- làm việc khá hơn, tốt hơn (об отстающих)
- có kỷ luật hơn (становиться дисципленированее)
Trích:
TrungDN viết :
Chà, vậy là có tới 5 nghĩa cơ à. Mình vẫn tưởng nó chỉ có nghĩa 1, 2 và 4 thôi. 2 nghĩa kia giờ mới biết. Mà nó vẫn không có nghĩa gì liên quan đến hít đất đâu phải không Bí nhỉ?
Hồi học ĐH mỗi lần đi tập thể dục trễ tôi hay bị các thầy cô dạy thể dục phạt hít đất , bắt отжимать 10 lần . Và cứ thế khi nào nói về hít đất là dùng từ này , ví dụ : Сколько раз вы можете отжимать ...... одним пальцем ???
Còn từ подтянуться thì biết mỗi nghĩa đu lên xà .
Nếu bỏ đuôi tôi chỉ biết dùng подтянуть trong vài trường hợp : ví dụ п. пояса _ thắt lưng buộc bụng .
Còn có khi dùng : Он до весны не подтянет . Với nghĩa : lão này khó thọ đến xuân tới . Chẳng biết đúng hay sai , nhờ các bác chỉ giúp .
__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #17  
Cũ 13-02-2008, 17:06
TrungDN's Avatar
TrungDN TrungDN is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 650
Cảm ơn: 830
Được cảm ơn 792 lần trong 293 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
У Нины, потрясенной известием о гибели мужа, начались преждевременные роды. Младенца-мальчика сразу окрестили и назвали в честь отца, Александром, но он не выжил. 16-летняя вдова, красоту которой сравнивали с красотой Натальи Пушкиной, дала обет безбрачия, всю жизнь оплакивая свою потерю. Нина Грибоедова прожила 53 года. Ежедневно она проделывала непростой путь к горе Мтацминда, где в пантеоне у церкви Святого Давида были похоронены ее муж и ребенок. Нина поставила на могиле часовню и скульптуру женщины - образ плачущей себя. На памятнике надпись: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской; но для чего пережила тебя любовь моя?..» -0-
Cám ơn USY đã giới thiệu câu chuyện thật cảm động. Về người anh hùng ngoại giao chắc ai cũng biết đến rồi. Nhưng mấy ai đánh giá hết được người vợ trẻ của ông ấy nhỉ. Mới 15 tuổi đã có được một quyết định lớn như thế: 37 năm ở vậy để thờ chồng, để giữ gìn anh linh khí tiết của chồng. Có người vợ như thế mà không trở thành anh hùng mới lạ. Mới 16 tuổi đã viết được thế này, hay là có ai viết hộ nỗi niềm của cô:
"Tinh thần và sự nghiệp của anh đã đi vào bất tử, sao tình em vẫn còn vô vọng nơi đây"
__________________
Желаю вам море удачи и дачи у моря
TrungDN@nuocnga.net TrungDamy@yahoo.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn TrungDN cho bài viết trên:
matador (14-02-2008), trung_mbdc (22-06-2013)
  #18  
Cũ 14-02-2008, 12:33
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Nhân ngày lễ Valentin xin giớii thiệu với các bạn một câu chuyện cảm động về tình yêu:

"...Sao anh lại để tình yêu của em phải sống đơn côi?"
Đó là một phần lời ghi trên bia mộ của Aleksandr Sergeevich Griboedov - nhà văn và nhà ngoại giao nổi tiếng của nước Nga cuối thế kỷ 18 - đầu thế kỷ 19. Câu nói này diễn tả nỗi đau và tình yêu sâu sắc của Nina vợ ông đối với chồng khi ông qua đời vào tháng 2 năm 1829, người lúc đó còn là một thiếu phụ 16 tuổi, lấy Griboedov chưa tròn một năm.

Năm 1928 ông được cử làm đại sứ của Nga tại Ba Tư. Tấn thảm kịch diễn ra ngày 11/2/1829, khi một đám đông cuồng loạn người Ba Tư kéo đến sứ quán Nga tại Teheran tìm hai kẻ "dị giáo" đang ẩn náu trong sứ quán. Trước đó khi thấy 2 phụ nữ theo đạo Thên chúa người Gruzia và Armenia bị đám đông người Hồi giáo săn đuổi và cầu cứu giúp đỡ, Groboedov đã đồng ý cho họ trốn trong sứ quán - "Các người sẽ được che chở dưới lá cờ nước Nga!". Và ông khoác lễ phục sứ thần, đeo đầy đủ huân chương ra trước đám đông: "Các người hãy tĩnh trí xem mình đang làm loạn ở đâu? Trước mặt các người là nước Nga!" Thế nhưng đám người cuồng loạn kia không nghe ông nói hết đã xông lên...

Tất cả nhân viên sứ quán Nga gồm 37 người chỉ có một người may mắn sống sót, còn đều bị sát hại dã man, kể cả đại sứ Griboedov. Xác ông bị kéo lê ngoài đường rồi ném chung vào hố rác đổ vôi và lấp đất lên để hủy hoại cùng những nạn nhân khác. Sau này do thấy một ngón tay bị tật trong lần đấu súng trước đây mà người ta mới nhận ra được đâu là thi hài của ông. Sau cuộc bạo loạn đó quốc vương Ba Tư đã cử cháu nội, con của vị thái tử sẽ kế vị mình, hộ tống đoàn xe tang đưa thi hài Griboedov về Nga. Trong chuyến đi tới vùng Kavkaz năm 1829 đại thi hào Pushkin đã gặp đoàn xe tang này.

Nước Ba Tư sau này đã gửi sang kinh đô Peterburg triều cống Sa hoàng Nikolai đệ Nhất một báu vật để chuộc lỗi. Đó là viên kim cương "Shakh" ("Шах" tiếng Ba tư có nghĩa là "Quốc vương") 90 cara nặng 18 gramm, dài tới 3 cm, màu vàng và có độ trong suốt tuyệt hảo. Từ đó viên kim cương lộng lẫy này còn có tên gọi là "Viên kim cương máu". Nó trở thành quốc bảo của Nga, được truyền tay nhiều đời Sa hoàng và nay được lưu giữ trong Kho kim cương (Алмазный Фонд) tại bảo tàng điện Kremli.

Griboedov sinh năm 1795 trong một gia đình quý tộc dòng dõi tại Moskva. Chàng trai thông minh thiên bẩm đã trở thành sinh viên Đại học Tổng hợp Moskva đồng thời cả 3 khoa - ngôn ngữ, luật và toán-lý. Ông sau này trở thành tiến sĩ ngôn ngữ và biết đến 6 thứ tiếng. Tuy thâm tâm muốn theo đuổi ngành khoa học tự nhiên, song ông đã dành trọn cả đời mình cho văn học và ngoại giao kể từ sau khi được điều về Bộ Ngoại giao và cử tới vùng Kavkaz nơi đang có chiến sự làm việc. Sau đó ông được điều sang Sứ quán Nga tại Teheran công tác và được bổ nhiệm làm đại sứ năm 1828.

Griboedov đã để lại dấu ấn không thể phai nhạt trong xã hội Nga nói chung và trên văn đàn nói riêng. Ông đã viết hàng trăm bài thơ, nhiều vở kịch, nhiều bài báo, bài phê bình sắc sảo và những bản nhạc tuyệt vời. Chính vở hài kịch bằng thơ nổi tiếng "Đau khổ vì trí tuệ" (Горе от ума) của ông đã được viết trong thời gian ông làm bí thư sứ quán Nga tại Ba Tư. Đây là tác phẩm nổi tiếng trong văn học Nga, phản ánh rõ nét tài năng và thế giới quan của tác giả - một con người thông minh, trí tuệ và ngôn ngữ sắc bén, sùng đạo, đồng thời luôn có tư tưởng tự do và hướng đến những điều mới mẻ. Tác phẩm chế giễu thói hư tật xấu của tầng lớp thượng lưu trong xã hội Nga, những nhân vật trưởng giả, kênh kiệu, sống như "loài giáp xác" trong các salon, phòng trà ở Peterburg và Moskva, song hơn nữa, nó đã phản ảnh cuộc xung đột giữa hai xu hướng trong xã hội Nga lúc bấy giờ - một bên là đại diện cho tư tưởng tự do, hướng đến những lý tưởng chân chính, còn bên kia là sự giả dối, là cái cũ lạc hậu. Tác phẩm "Đau khổ vì trí tuệ" của Griboedov đã trở thành "hiện tượng" trên văn đàn Nga từ năm 1824 và cho đến ngày nay vẫn còn được rất nhiều người yêu thích tìm đọc, nhiều câu thơ trong đó đã trở thành những câu ngạn ngữ, "những lời có cánh" trong văn học Nga, đi sâu vào ngôn ngữ và cuộc sống của tầng lớp trí thức Nga nói chung.

Với tài năng thiên bẩm, trí tuệ xuất sắc, cộng thêm óc châm biếm sắc sảo và tài hùng biện, thuyết phục giỏi, nhà ngoại giao trẻ trong mắt bạn bè được coi là một "đám tốt" tuy nhiên khó có thể kiếm được người vợ tương xứng. Thế nhưng chàng trai 33 tuổi đã tự mình tìm được ý trung nhân, yêu mê mệt bá tước tiểu thư lúc đó mới có 15 tuổi Nina Chavchavadze (Нина Чавчавадзе), con gái của một người bạn là bá tước Aleksandr Chavchavadze người Tiflis (Gruzia). Đám cưới nhanh chóng được tổ chức ngày 22/8/1828 (lịch mới là 3/9/1828) rồi hai vợ chồng sửa soạn sang Ba Tư. Nhưng do người vợ trẻ yếu sức vì đường xa và đang có mang nên Griboedov để nàng lưu lại dưỡng bệnh một thời gian tại thị trấn Tavridze vùng biên giới, còn mình sang Teheran trước. Từ Ba Tư Griboedov gửi về tặng vợ yêu một bình mực bằng sứ trên có khắc bằng tiếng Pháp: "Năng viết thư cho anh nhé, thiên thần Ninobi của anh. Dành trọn cho em. A.G. 15.1.1829. Teheran". Đôi vợ chồng đang ngập tràn trong tình yêu và hạnh phúc ấy đâu biết rằng đó là chuyến đi định mệnh...

Khi Griboedov bị sát hại, người thân và bạn bè giấu không cho Nina biết và khuyên nàng về Tiflis. Nhưng Nina kiên quyết từ chối và nói rằng chỉ chịu đi khi liên lạc được với chồng. Mãi sau nàng mới chịu về Tiflis khi được mẹ khuyên giải. Ngay khi biết được tin dữ, Nina đã sinh non. Đứa trẻ ngay lập tức được rửa tội và đặt theo tên cha là Aleksandr, nhưng đã không sống nổi.

Người vợ góa lúc đó mới có 16 tuổi đầu, sắc đẹp rực rỡ, thường được coi đẹp chẳng kém Natalia, hoa khôi thành Moskva đồng thời là vợ Puskin là bao, đã choàng đồ đen để tang chồng và ở vậy gần 28 năm cho đến cuối đời. Nàng được gọi là "Đóa hồng đen xứ Tiflis". Nina Griboedova mất vào tháng 6 năm 1857 tại Tiflis do lây bệnh dịch tả khi chăm sóc chị gái mình. Bà được an táng bên cạnh chồng và con trai bé nhỏ.

Sau khi Griboedov mất và thi hài được chuyển về Nga vào tháng 6/1829, Nina đã an táng chồng tại Mtasminda (Núi thiêng) trong địa phận tu viện Thánh Đavid ở Tiflis, theo một lời nói tưởng như đùa lúc sinh thời mà sau lại trở thành di nguyện của ông: "Nếu anh chết, đừng để anh gửi xương ở BaTu, mà hãy chôn anh ở Tiflis này, trong tu viện Thánh Đavid". 100 năm sau tu viện đó trở thành nghĩa trang danh nhân, nơi yên nghỉ của nhiều nhà văn và hoạt động xã hội xuất sắc.

Trên mộ chồng Nina dựng một nhà nguyện nhỏ, trong đó có tượng một người đàn bà đang ôm thánh giá than khóc thể hiện chính bản thân mình. Lời ghi trên bia mộ của Griboedov như sau: "Trí tuệ và sự nghiệp của anh trong ký ức Nga đã trở thành bất tử. Nhưng sao anh lại để tình yêu của em phải sống đơn côi?" ( "Ум и дела твои бессмертны в памяти русской; но для чего пережила тебя любовь моя?").

bạn có thể xem thêm trang này để nhìn rõ hơn ảnh về hầm mộ của Griboedov. Trên bệ đã phía bên cạnh có thể trông rõ hàng chữ nói trên: http://tbilisimao.narod.ru/photoalbum11.html

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: virus, 14-02-2008 thời gian gửi bài 18:47 Lý do: Thêm ảnh
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 14 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
BelayaZima (14-02-2008), Cartograph (14-02-2008), Gấu Misa (14-02-2008), Julia (14-04-2008), mai thuong (29-06-2010), matador (14-02-2008), menpro1991 (21-09-2010), MIG21bis (29-06-2010), Ngân Hà (06-12-2012), nthach (14-02-2008), tieuboingoan (06-05-2008), TrungDN (14-02-2008), trung_mbdc (22-06-2013), virus (14-02-2008)
  #19  
Cũ 14-02-2008, 12:52
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #20  
Cũ 14-02-2008, 14:37
Gấu Misa's Avatar
Gấu Misa Gấu Misa is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 388
Cảm ơn: 190
Được cảm ơn 293 lần trong 126 bài đăng
Default

Câu chuyện thật hay và cảm động,là một món quà có ý nghĩa nhân ngày Valentine.
Ông Gibroedov còn có tác phẩm nào ngoài vở hài kịch thơ "Đau khổ và trí tuệ" không bác USY?Bác có thể giới thiệu luôn được không?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (04-10-2009)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:37.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.