Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Âm nhạc

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #61  
Cũ 13-01-2008, 13:29
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Romaska là loài bông hoa cúc dại. Người Nga còn dựa vào hoa này để bói cung bậc tình yêu. Từng cánh hoa bứt ra để bói tình cảm còn Yêu - hay không yêu - yêu - hay không yêu ... Ở đây tôi cảm phục 2 câu đầu đã được bác dịch rất khéo (cả nhạc lẫn lời) Cụ thể:

Ромашки спрятались, поникли лютики,
Когда застыла я от горьких слов.
Kìa bông hoa cúc trốn đâu, đoá hoa tình đã úa tàn
Là khi lạnh buốt bên tai, đắng cay lời ai


Đặc biệt câu thứ 2 nguyên thể của nó là: "Tôi đờ đẫn bởi những lời cay đắng" bác đã thay bởi thành câu hát "lạnh buốt bên tai, đắng cay lời ai" thật là đắt, rất tình ca - đúng lời oán trách xa xôi, nhẹ nhàng của cô gái với chàng trai.

Sang đến câu thứ 3,4:
Зачем вы, девочки, красивых любите?
Непостоянная у них любовь!
Này người bạn gái, cớ chi, xinh đẹp chớ yêu làm gì
Tình yêu nơi ấy không bền, vẫn luôn đổi thay.


Ở đây tác giả không dùng là gevushki mà lại dùng là девочки nên tự dưng tôi cứ muốn sửa lại câu thứ 3 là "xinh đẹp chớ yêu làm gì" thành "trai đẹp chớ yêu làm gì" để cho dân dã, rõ nghĩa hơn chút, hơn nữa cụ thể ở đây "người đẹp" ám chỉ chính lại là các chàng trai.

Cảm ơn bác nhiều về lời dịch, hy vọng còn được thưởng thức nhiều bản dịch khác nữa của bác.

Romaska (cúc dại, thuộc hoa đồng nội)
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên:
sad angel (24-07-2011), Thanhxuan1974 (14-01-2008)
  #62  
Cũ 28-01-2008, 00:54
Thanhxuan1974 Thanhxuan1974 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 84
Cảm ơn: 460
Được cảm ơn 292 lần trong 49 bài đăng
Default

Trong box "Âm nhạc", mục "Dân ca Nga" có bài của bạn haiyen giới thiệu bài hát "Миленький ты мой". (Mời các bạn xem ở link:http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=383)

Lần đầu tiên tôi được biết bài này, và sau khi nghe bài hát do bạn @@@ post lên NNN, tôi rất thích giai điệu của nó. Đậm chất Nga!

Chỉ tiếc là bạn haiyen mới dịch được lời tiếng Việt ra thơ mà chưa có thể hát theo giai điệu được.

Được bác TLV nhiệt tình tìm giúp bản nhạc, tôi tranh thủ thời gian mấy ngày mưa gió cuối năm và weekend trực cơ quan (ở nhà) dịch lời Việt để có thể hát được bài hát này, mong sao những bạn không biết tiếng Nga nhưng có lòng yêu Dân ca Nga thì có thể cũng hát được với nội dung đúng với "tinh thần" nguyên gốc của nó.

Tôi có tham khảo thêm một vài "Varian" của bản nhạc này. Vì đây là bài hát Dân ca nên có một số cách thể hiện nhưng tôi cho rằng Varian mà bác TLV đưa lên là "nguyên thủy" nhất.

Để tiện so sánh, tôi sẽ giới thiệu với các bạn hai Varian: Một là bản theo bác TLV, và một varian khác là theo Karaoke. ru.

Đây là lời Việt chuyển ngữ từ lời Nga theo Varian nhạc của bác TLV cung cấp:

HỠI NGƯỜI YÊU CỦA TÔI

1.
- Hỡi/ người em/ yêu này
Mang em/ theo cùng/ anh nhé anh
Tới /nơi nào/ đó rất xa
Em rồi mãi sẽ/ vợ anh

Tới/ nơi nào/ đó rất xa
Em rồi mãi sẽ/ vợ anh


- Hỡi/ người anh/ yêu này
Mang em/ theo cùng/ những muốn thay
Ấy/ nhưng ở chốn/ ấy xa
Anh thì đã có/ vợ mong.

Ấy/ nhưng ở chốn đấy xa
Anh thì đã có/ vợ mong.


2.
- Hỡi/ người em / yêu này
Mang em/ theo cùng/ anh nhé, anh
Tới/ nơi nào/ đó rất xa
Em nguyện sẽ giống/ người em

Tới /nơi nào/ đó rất xa
Em nguyện sẽ giống/ người em

- Hỡi /người anh/yêu này
Mang em/ theo cùng/ những muốn thay
Ấy / nhưng ở / chốn đấy xa
Em thì anh có/ từ lâu.


3.
- Hỡi/ người em / yêu này
Mang em/ theo cùng/ anh nhé, anh
Tới/ nơi nào/ đó rất xa
Cho dù em giống/ người dưng
Tới /nơi nào/ đó rất xa
Cho dù em giống/ người dưng


- Hỡi /người anh /yêu này
Mang em /theo cùng/ những muốn thay
Ấy /nhưng ở /chốn đấy xa
Anh nào có thích/ người dưng.

Ấy/ nhưng ở /chốn đấy xa
Anh nào có thích/ người dưng.


(Tôi dùng dấu "/" để khi hát các bạn có thể dễ nhận ra chố ngắt, nghỉ lâu hơn chố khác trong mỗi câu).

Còn đây là link để các bạn nghe hát thử lời Việt theo bản nhạc bác TLV cung cấp:

http://www.4shared.com/file/36103278...oi_TX_hat.html

Lời Nga:

- Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там, в краю далеком,
Буду тебе женой.

- Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там, в краю далеком,
Есть у меня жена.

- Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там, в краю далеком,
Буду тебе сестрой.

- Милая моя,
Взял бы я тебя.
Но там, в краю далеком,
Есть у меня сестра.

- Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там, в краю далеком,
Буду тебе чужой.

- Милая моя,
Взял бы я тебя.
Но там, в краю далеком,
Чужая ты мне не нужна.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn Thanhxuan1974 cho bài viết trên:
Cá Măng (28-01-2008), phuongnn (08-02-2008), rung_bach_duong (28-01-2008), sad angel (24-07-2011), tuyetthangtu (10-05-2008), USY (28-01-2008)
  #63  
Cũ 28-01-2008, 01:12
Thanhxuan1974 Thanhxuan1974 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 84
Cảm ơn: 460
Được cảm ơn 292 lần trong 49 bài đăng
Default

Tiếp theo về bài hát "Миленький ты мой":

Bài viết trên, tôi giới thiệu lời Việt theo Varian nhạc của bác TLV cung cấp.

Còn đây là lời Việt theo Varian nhạc của Karaoke.ru:

HỠI NGƯỜI YÊU CỦA TÔI

Anh, anh hỡi anh yêu này
Mang em theo cùng anh, nhé anh
Tới nơi nào đó rất xa
Em nguyện mãi sẽ vợ anh
Tới nơi nào đó rất xa
Em rồi mãi sẽ vợ anh.


Hỡi người yêu của tôi.
Mang em cùng những muốn thay
Ấy thế nhưng ở chốn đấy xa
Tôi thì đã có vợ mong.
Ấy thế nhưng ở chốn đấy xa
Tôi thì đã có vợ mong.


Anh, anh hỡi anh yêu này
Mang em theo cùng anh nhé, anh
Tới nơi nào đó rất xa
Em nguyện sẽ giống người em
Tới nơi nào đó rất xa
Em rồi sẽ giống người em.


Hỡi người yêu của tôi
Mang em cùng những muốn thay
Ấy thế nhưng ở chốn ấy xa
Em thì tôi có từ lâu.
Ấy thế nhưng ở chốn ấy xa
Em thì tôi có từ lâu.


Anh, anh hỡi anh yêu này
Mang em theo cùng anh nhé, anh
Tới nơi nào đó rất xa
Dẫu cho em giống người dưng
Tới nơi nào đó rất xa
Cho dù em giống người dưng


Hỡi người yêu của tôi
Mang em cùng những muốn thay
Ấy thế nhưng ở chốn ấy xa
Tôi nào có thích người dưng.
Ấy thế nhưng ở chốn ấy xa
Tôi nào có thích người dưng.

Anh, anh hỡi anh yêu này
Mang em theo cùng anh nhé, anh
Tới nơi nào đó rất xa
Em nguyện mãi sẽ vợ anh
Tới nơi nào đó rất xa
Em rồi mãi sẽ vợ anh


Và đây, mời các bạn nghe link nhạc của Karaoke.ru:

http://www.4shared.com/file/36102691...ii_ty_moi.html

Còn đây là hát thử lời Việt trên theo nhạc của Karaoke.ru:

http://www.4shared.com/file/36103009...a_toi_Rd1.html
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Thanhxuan1974 cho bài viết trên:
Cartograph (28-01-2008), rung_bach_duong (28-01-2008), sad angel (24-07-2011), tuyetthangtu (10-05-2008)
  #64  
Cũ 28-01-2008, 21:03
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Đọc lời bài hát này thấy các bác gái tán các bác trai cứ sát sàn sạt nhỉ, vậy mà các bác trai vẫn "bền"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên:
Cartograph (28-01-2008), tuyetthangtu (10-05-2008)
  #65  
Cũ 28-01-2008, 22:19
Cartograph's Avatar
Cartograph Cartograph is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,557
Cảm ơn: 7,075
Được cảm ơn 5,422 lần trong 1,225 bài đăng
Default

Bác Rừng có biết sao không?- Vì các bác gái Nga mạnh hơn các bác gái Việt, mà các bác trai Việt lại mạnh hơn các bác trai Nga. Suy ra .... Ơ hờ hờ, suy ra cái gì ấy nhờ?
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #66  
Cũ 30-01-2008, 10:18
Cartograph's Avatar
Cartograph Cartograph is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,557
Cảm ơn: 7,075
Được cảm ơn 5,422 lần trong 1,225 bài đăng
Default

Tặng các bác link nghe radio FM(Matxcova) và lời bài hát lính: Người lính trên chặng dừng chân.
Солдат На Привале:


Dm E Am

Серп и молот отправляется в зенит

Dm G C A7

Ранний луч в пустом мазку наводит грусть

Dm E7 Am

Матюгальник на березе голосит

Dm E Am

Как узбеков, латышей сплотила Русь
Восстает из пепла выпимший народ
Неформал скоблит до крови свой кистень
А солдату на привале нет хлопот
Лишь бы в баню запустили в женский день
Вот крестьянин - тот в политике сильней
Он в деревне хрен растит на всю страну
Чтоб кормить колхозных уток и свиней
И сограждан, не поднявших целину
Управители в Америку летят
Чтоб оружие с лица Земли стереть
А солдату на привале наплевать
Лишь бы прапора в лесу задрал медведь
Зелень леса, неба синь, да красный флаг
Черен волос, да всегда под кожей грудь
Задолбали вихри яростных атак
Вот бы армию по хатам возвернуть.
Так нет, найдем же, блин, куда ввести войска
Вражьи кости нам как снег под каблуком
А солдатика замучила тоска,
Он стрельнул себя и больше не при чем...
Đây là link nghe Radio FM:

http://www.moskva.fm/artist/чиж_и_ко/song_657066/
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng.

Thay đổi nội dung bởi: Cartograph, 31-01-2008 thời gian gửi bài 16:18
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
tuyetthangtu (10-05-2008)
  #67  
Cũ 31-01-2008, 16:25
Cartograph's Avatar
Cartograph Cartograph is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,557
Cảm ơn: 7,075
Được cảm ơn 5,422 lần trong 1,225 bài đăng
Default

Đây là bài hát ấy trên youtube:Чиж&Co-Солдат на привале(Greatest Hits Live)

__________________
Tình yêu Vĩnh hằng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #68  
Cũ 07-02-2008, 23:39
Thanhxuan1974 Thanhxuan1974 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 84
Cảm ơn: 460
Được cảm ơn 292 lần trong 49 bài đăng
Default

Trong mục "Популярная Музыка СССР" của box Âm nhạc, bạn Virus giới thiệu Album số 2, trong đó có bài "Мельница" - Cối xay gió. Bài hát đã được nhiều bạn quan tâm, trong đó đặc biệt có bạn Rung_bach_duong.

Đây là trích lời bạn Rung_bach_duong đã "bộc bạch" trong mục "Популярная Музыка СССР" nói trên:

"Lời bài "Cối xay gió" này mình vẫn còn một kỷ vật chép tay được gìn giữ trong 20 năm nay. Một kỷ vật cùng cô bạn gái Natasa cùng phòng. Tối hôm ấy vào năm 1987 chúng tôi loay hoay chép lời từ chiếc máy quay đĩa Vega.

.. Đằng kia có một chiếc cối xay gió cũ
Quay đều, quay đều, quay đều (@ vợ chồng Phương thảo -Ngọc Lễ)
Chiếc cối xay gió vẫn xay
Chỉ có tình yêu là không bao giờ đổi thay ....

Như bao lời bài hát của Nga, lời bài hát này rất dung dị nhưng lại ẩn tính triết lý. Tks tất cả các bác, đặc biệt Virus đã nhắc lại bài này giúp tôi vô tình nhớ lại những kỷ niệm xưa. Hôm nào off tôi xin hát lại bài này tặng các bác nhé, dạo này "máu" hát ghê".


Tôi còn nhớ ở Forum cũ của NNN, bạn Rung_bach_duong cũng đã có lần nhắc đến bài hát này và nhờ mọi người tìm giúp. Và lần đó, bạn Rừng cũng đã post cả mẩu giấy chép tay lời bài hát này với nét chữ tiếng Nga rất đẹp.

Thời sinh viên, tôi không biết bài hát này, nhưng khi bạn Virus giới thiệu, do dễ dàng download nên tôi đã nghe. Tôi thích giai điệu bài hát. Lời bài hát thì đúng như bạn Rừng đã nhận xét. Và tôi quyết định dịch bài hát ra tiếng Việt để chia sẻ với những bạn cùng quan tâm.

Nhân đầu Năm Mới Mậu Tý, xin gửi các bạn bản dịch tiếng Việt của tôi để ai đó, lúc nào đó hãy hát cùng tôi:

"Chiếc cối xay già vẫn cứ quay
Tháng năm đổi thay cánh xoay
Có riêng tình yêu không thế..."


Мельница

1.
Там где тихо плещет речка
Где оранжевый закат
В голубом краю сирени
Детство отцвело как сад

Там где-то старая мельница
Крутится вертится
Бьется о камни вода
Старая мельница все перемелется
Только любовь никогда
Старая мельница все перемелется
Только любовь никогда

2.
Я уехал в край далекий
Море пальмы и песок
Только по ночам мне снится
Милый сердцу уголок

Там где-то старая мельница
Крутится вертится
Бьется о камни вода
Старая мельница все перемелется
Только любовь никогда
Старая мельница все перемелется
Только любовь никогда

3.
Наконец я возвратился
Город детства как живешь
У ручья на том же месте
Ты меня как прежде ждешь

Как прежде старая мельница
Крутится вертится
Бьется о камни вода
Старая мельница все перемелется
Только любовь никогда
Старая мельница все перемелется
Только любовь никогда



CỐI XAY GIÓ

1.
Chốn con sông thầm thì vỗ rì rào
Chốn nơi ráng chiều vàng ánh cam
Mãi ngát xanh bầu trời tuổi thơ dại
Ngát hương như vườn tử đinh hương

Và ở nơi ấy, gió xoay một chiếc cối xay
Cũ, nhưng mà quay vẫn quay
Phá tan ngàn muôn khối nước
Chiếc cối xay già vẫn cứ quay
Tháng năm đổi thay cánh xoay
Có riêng tình yêu không thế.

Chiếc cối xay già vẫn cứ quay
Tháng năm đổi thay cánh xoay
Có riêng tình không đổi thay.

2.
Chốn tôi đi sóng biển ngút xa mờ
Nước xanh lá cọ bờ cát xa
Những đêm dài lòng thường vẫn mơ về
Góc yêu thương nhỏ của trái tim

Và ở nơi ấy, gió xoay một chiếc cối xay
Cũ, nhưng mà quay vẫn quay
Phá tan ngàn muôn khối nước
Chiếc cối xay già vẫn cứ quay
Tháng năm đổi thay cánh xoay
Có riêng tình yêu không thế.

Chiếc cối xay già vẫn cứ quay
Tháng năm đổi thay cánh xoay
Có riêng tình không đổi thay.


3.
Dẫu tôi đi, cuối cùng cũng quay về
Chốn phố xưa của tuổi ấu thơ
Vẫn nơi xưa bên bờ nước sông này
Vẫn như xưa em chờ ngóng tôi

Còn nguyên như trước, gió xoay một chiếc cối xay
Cũ, nhưng mà quay vẫn quay
Phá tan ngàn muôn khối nước.
Chiếc cối xay già vẫn cứ quay
Tháng năm đổi thay cánh xoay
Có riêng tình yêu không thế.

Chiếc cối xay già vẫn cứ quay
Tháng năm đổi thay cánh xoay
Có riêng tình không đổi thay.


(Tôi không biết nhạc và lời bản tiếng Nga của tác giả nào. Bác nào biết xin bổ sung giúp, xin cám ơn).

Đây là nhạc hát Karaoke của bài hát:
http://www.4shared.com/file/37139286...rMelnitsa.html
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn Thanhxuan1974 cho bài viết trên:
BelayaZima (09-02-2008), hungmgmi (08-02-2008), phuongnn (08-02-2008), rung_bach_duong (08-02-2008), sad angel (24-07-2011), tuyetthangtu (10-05-2008)
  #69  
Cũ 08-02-2008, 01:02
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Xin cảm ơn bác Thanhxuan74. Vào những thời khăc bận rộn nhất của năm mới mà bác vẫn dành được cho NNN bản dịch tâm huyết nhất của mình. Thử hỏi nếu không có tình yêu với văn hóa Nga, âm nhạc Nga, điều gì đã "bắt tội" bác Thanh Xuân yêu quý của chúng ta "hành" mình như thế.
Hình như chúng ta luôn có một sự đồng cảm, mơ hồ nhưng có thật. Chiều qua, mùng Một Tết, sau ca trực lãnh đạo tại Tòa soạn báo CAND, nhà thơ Hồng Thanh Quang đã ghé qua tệ xá của Hungmgmi, uống ly rượu nhạt và nghe nhạc. Hai anh em chọn hai đĩa than để nghe, đó là 2 đĩa của Igor Nikolaev: Schactia v lichnoi zhizhi Melnitsa.(Cối xay gió). Đĩa sau còn có bài do Igor Nikolaev phổ thơ của bác Evtushenko Staryi drug nữa. Bài hát Cối xay gió do bác Thanhxuân74 dịch là một trong những sáng tác nổi tiếng nhất của Nhạc sĩ, ca sĩ, nhà thơ Igor Nikolaev thời kỳ đầu. Em mới có một bài sơ sài viết về ông tại trang chủ và trang Ôsin:
http://www.nuocnga.net/index.php?opt...602&Itemid=473
http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=143
Năm mới, đọc một bản dịch thú vị bài hát mà mình yêu thích, thật là tuyệt biết bao!
Em vẫn nghĩ, bài hát này phải do chính tác giả của nó thể hiện mới hay được. Em sẽ copy cho anh một CD của nhạc sĩ này với các bài hát do chính ông thể hiện.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net

Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 08-02-2008 thời gian gửi bài 01:08
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thanhxuan1974 (08-02-2008)
  #70  
Cũ 08-02-2008, 16:54
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Cảm ơn bác TX74 về món quà độc đáo đầu Xuân bác dành cho cả nhà. Mỗi một bài hát yêu thích của từng người thông thường hay gắn liền với một kỷ niệm. Với tôi thì mỗi khi hát bài này tôi hay nhớ tới cô bạn gái Ucraina cùng phòng ngày xưa. Đó là một cô gái tàn tật nhưng thông minh và tốt bụng, giúp đỡ tôi khá nhiều trong CS. Ba năm đầu về nước cô gái vẫn thư đều cho tôi, sau đó thì thất lạc nhau. Nhưng thật là mừng cho bạn là trong lá thư cuối cùng cô báo tin đã cưới chồng và chuẩn bị sinh em bé. Cô cũng kể rằng đời sống của cô hiện vất vả lắm, lương rất thấp, giá cả thì tăng. Thậm chí ngoài cửa hàng hàng hóa thì biến sạch, chẳng còn gì. Tôi đọc mà không thể tin đó lại là sự thật. Năm ấy là năm 1991 - lúc Liên Xô vừa sụp đổ, đất nước đang trải qua cơn bĩ cực.

Đây là lá thư cuối cùng cô viết cách đây 17 năm RBD vẫn còn giữ:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên:
Cá Măng (10-02-2008), hongducanh (10-02-2008), phuongnn (08-02-2008), sad angel (24-07-2011), Thanhxuan1974 (08-02-2008)
  #71  
Cũ 08-02-2008, 17:12
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Gọi là cối xay gió nhưng theo RBD thì bài hát trên có lẽ gọi là "Cối xay nước" vì nó quạt nước mà

Đây là hình ảnh những Cối xay gió của Nga:

Ветряная мельница
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Старая Ветряная мельница
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Còn đây mới là Cối xay trong bài hát mà bác TX74 dịch (quay bằng sức nước)

Водянная мельница
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Hôm nọ off cuối năm đã nhấp nhổm định hát tặng các bác bài này nhưng vía bác Hồng Thanh Quang mạnh quá, bạt hết cả vía của tôi . Bác ấy đọc thơ hay, hát tiếng Nga cũng hay, tôi và mọi người đều ngẩn người hóng thơ của bác Quang nên quên cả nhiệm vụ hát của mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên:
sad angel (24-07-2011), Thanhxuan1974 (08-02-2008), tuyetthangtu (10-05-2008)
  #72  
Cũ 08-02-2008, 18:35
Javoroncov89's Avatar
Javoroncov89 Javoroncov89 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2008
Bài viết: 24
Cảm ơn: 8
Được cảm ơn 12 lần trong 6 bài đăng
Default

Em vừa xu được bài này trên một trang web,nghe hay lắm, không biết mọi người ở đây đã nghe chưa .

Farewell, rocky mountains
Music: E. Zharkovsky Lyrics: N.Bukin

Прощайте, скалистые горы,
На подвиг Отчизна зовет!
Мы вышли в открытое море,
В суровый и дальний поход.

А волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля...
Растаял в далеком тумане Рыбачий,
Родимая наша земля.

Корабль мой упрямо качает
Крутая морская волна,
Поднимет и снова бросает
В кипящую бездну она.

Обратно вернусь я не скоро,
Но хватит для битвы огня.
Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,
Как море мертво без меня.

Нелегкой походкой матросской
Иду я навстречу врагам,
А после с победой геройской
К скалистым вернусь берегам.

Хоть волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля,
Но радостно встретит героев Рыбачий,
Родимая наша земля.

1942
__________________
Sóng gào thét vỗ vào mạn tàu....Rybachii xa dần trong màn sương....
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #73  
Cũ 10-02-2008, 16:11
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

В последний раз

Все напоминает о тебе,
А ты нигде,
Остался день, который вместе видел нас
В последний раз.

Комната с балконом и окном
Светла сейчас, чиста как день,
Который вместе видел нас
В последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз...

И пройдет, не знаю, сколько зим,
И сколько лет,
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А может нет.

Пусть ничто не вечно под луной,
Но ни на час
Я не забуду день, когда ты был со мной
В последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз...

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз...


Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз...

Link download:

http://www.4shared.com/file/37287510...edniy_Raz.html

Mình nhớ bài này đã có lời Việt, mang máng có đoạn hát: thành phố buồn tênh, anh đã ra đi, như chim ca vang bỏ em đi mãi, còn đâu bóng người, la la la ...
Năm mới bác nào có lời Việt nghiêm post lên cho tớ xin với.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
tuyetthangtu (10-05-2008)
  #74  
Cũ 10-02-2008, 20:35
TLV's Avatar
TLV TLV is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 496
Cảm ơn: 427
Được cảm ơn 870 lần trong 307 bài đăng
Default

Trích:
rung_bach_duong viết Xem bài viết
В последний раз

....

Mình nhớ bài này đã có lời Việt, mang máng có đoạn hát: thành phố buồn tênh, anh đã ra đi, như chim ca vang bỏ em đi mãi, còn đâu bóng người, la la la ...
Năm mới bác nào có lời Việt nghiêm post lên cho tớ xin với.
http://www.nuocnga.net/forum/viewtopic.php?t=2102

http://www.nuocnga.net/forum/viewtop...=asc&&start=15
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Thay đổi nội dung bởi: TLV, 10-02-2008 thời gian gửi bài 20:37
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn TLV cho bài viết trên:
rung_bach_duong (10-02-2008), Thao vietnam (10-02-2008)
  #75  
Cũ 10-02-2008, 21:13
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

Cảm ơn bác TLV nhiều lắm, em đã copy về PC rồi. Em cũng nhớ mang máng là tại forum cũ đã có lần nhắc tới rồi mà không tài nào nhớ nó nằm ở đâu. Phần vì "nười", phần vì trí nhớ của em rất tồi . Em không biết tiếng Đức nên không hiểu lời Nga như vậy có sát nghĩa không, có thể lời Việt này dựa theo tiếng Đức chăng?

Vì Sao Anh Ra Đi

Khi tia nắng ban mai tràn khắp phố phường
Thành phố lặng im
Anh đã ra đi như chim bay xa bỏ em đi mãi
Về nơi chốn nào ?

Khi sương đêm buông rơi tràn lan khắp nơi
Đường phố buồn tênh
Anh có nhớ chăng khi xưa
đôi ta cùng nhau chung sống
Giờ xa vắng rồi !

ĐK :

Sao anh thân yêu ra đi bỏ em lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi ,
người xa vắng người
Sao anh ra đi bỏ em lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi ,
người xa vắng người
Còn đâu bóng hình ,
bỏ anh đi mãi

Đêm nay anh nơi đâu mình em ngóng trông
Lòng thấy quạnh hiu ,
Anh biết chăng anh đêm nay mưa rơi lòng em xa vắng
tìm đâu tháng ngày

Khi đêm nay qua đi bình minh nắng lên
Dù đã thật xa ,
Em chỉ mong sao khi anh xa em
Tình yêu sẽ mãi
đẹp theo tháng ngày

ĐK :

Sao anh thân yêu ra đi bỏ em lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi ,
người xa vắng người
Sao anh ra đi bỏ em lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi ,
người xa vắng người
Còn đâu bóng hình ,
bỏ anh đi mãi.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên:
sad angel (24-07-2011), tuyetthangtu (10-05-2008)
  #76  
Cũ 11-02-2008, 11:44
fresco's Avatar
fresco fresco is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 163
Cảm ơn: 47
Được cảm ơn 500 lần trong 124 bài đăng
Default

Bài "Vì sao anh ra đi này" - như bác TLV đã post - là một bài hát trong bộ phim của Tây ban nha đoạt giải thưởng điện ảnh châu Âu. Nó có tên là "Porque te vas" do cô ca sĩ Jeanette trình bày. Mình còn nhớ khoảng năm 1981-1983 ở Liên Xô rất thịnh hành cái album nổi tiếng nhất của cô ấy có tên là "Corazón de poeta".

Cô này bố người Bỉ, mẹ người Tây ban nha; sinh ra ở Luân đôn, lớn lên ở Nữu Ước và cuối cùng thì quay về sinh sống và lập nghiệp tại Tây ban nha! Cô sở hữu một giọng hát cực kỳ du dương và truyền cảm. Dường như những bài hát của cô không thích hợp để nghe lúc ồn ào nhộn nhịp thì phải, mà nên nghe chúng khi "...không gian tĩnh lặng, góc phòng ấm cúng, có đèn, có hoa có nến...và có..."

Hồi về nước, mình có mang băng cát-xét cái album Corazón de poeta về, sau dùng làm công cụ ru con tuyệt vời luôn!!! Thằng cu đầu nghe nó rồi phá nó đến tĩ tã...tiếc thật! Bác nào tìm được cái album này trên mạng thì cho em share với nhá!

Còn đây là link của clip hai bài nổi tiếng nhất:

Corazón de poeta
http://www.youtube.com/watch?v=H3cdz...eature=related

Porque te vas
http://www.youtube.com/watch?v=fUGRXxKxa6c

Thay đổi nội dung bởi: fresco, 11-02-2008 thời gian gửi bài 11:50
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn fresco cho bài viết trên:
rung_bach_duong (13-02-2008), tuyetthangtu (10-05-2008)
  #77  
Cũ 17-02-2008, 23:59
Thanhxuan1974 Thanhxuan1974 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 84
Cảm ơn: 460
Được cảm ơn 292 lần trong 49 bài đăng
Default

Trong box "Những bài dân ca Nga" bạn Rung_bach_duong có giới thiệu bài hát "ПРЯХА"

Trích dẫn:

"Nhân Ngày lễ T/Y xin gửi tới cả nhà bài hát Dân ca Nga:

ПРЯХА (Người đàn bà kéo sợi)

В низенькой светелке
Огонек горит,
Молодая пряха
Под окном сидит.

Молода. Красива,
Карие глаза,
По плечам развита
Русая коса.

Русая головка,
Думы без конца…
Ты о чем мечтаешь,
Девица-краса?..

В низенькой светелке
Огонек горит,
Молодая пряха
Под окном сидит.

Link nghe online: (bài thứ 8)

http://www.russiandvd.com/store/prod...41446&genreid=

Qua làn điệu mượt mà, bài hát trên gợi lên hình ảnh rất dịu dàng, tao sang của Người Phụ nữ Nga ngồi kéo sợi bên khung cửa sổ ".



Tôi rất thích giai điệu của bài hát này, và cũng đã có bình luận ở bên box đó. Nhờ sự góp ý của bạn Nina và bạn Rừng, tôi xin chuyển ngữ bài hát này ra tiếng Việt để ai thích giai điệu của bài hát mà không biết hát tiếng Nga thì cũng có thể "làm quen" được với bài hát:

NGƯỜI THIẾU NỮ QUAY TƠ

1.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Phía sau khuông cửa con.

2.
Ôi người thiếu nữ xinh tươi
Cùng màu nâu thẫm mắt ngời
Và đuôi sam tóc xoã trên vai
Lấp lánh ánh vàng tươi.


3.
Trong đầu, dưới mái tóc kia
Là bao suy nghĩ đi về
Này người thiếu nữ xinh tươi ơi
Ứơc mơ chi hỡi em?

4.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Phía sau khuông cửa con.


Theo link bạn Rừng cho, nghe bài hát, tôi thấy người ta hát đoạn điệp khúc có khác một chút so với bản nhạc gốc, do vậy, tôi xin viết theo nhạc bản người Nga thể hiện như sau:

NGƯỜI THIẾU NỮ QUAY TƠ

1.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Dưới mái hiên đang ngồi.
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Phía sau khuông cửa con.

2.
Ôi người thiếu nữ xinh tươi
Cùng màu nâu thẫm mắt ngời
Và đuôi sam tóc xoã trên vai
Lấp lánh bao ánh vàng.
Và đuôi sam tóc xoã trên vai
Lấp lánh ánh vàng tươi.


3.
Trong đầu, dưới mái tóc kia
Là bao suy nghĩ đi về
Này người thiếu nữ xinh tươi ơi
Ứơc mong chi mơ màng?
Này người thiếu nữ xinh tươi kia
Ứơc mơ chi hỡi em?

4.
Căn nhà bé thấp đơn sơ
Ngọn lửa toả ấm sáng mờ
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Dưới mái hiên đang ngồi.
Một người thiếu nữ đang quay tơ
Phía sau khuông cửa con.


Để tiện theo dõi, xin giới thiệu giọng "ống bơ rỉ" hát thử:

http://www.4shared.com/file/38096652...o_TX_sing.html

Thay đổi nội dung bởi: Thanhxuan1974, 19-02-2008 thời gian gửi bài 10:12
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Thanhxuan1974 cho bài viết trên:
BelayaZima (18-02-2008), sad angel (24-07-2011), tuyetthangtu (10-05-2008)
  #78  
Cũ 18-02-2008, 08:46
Cá Măng's Avatar
Cá Măng Cá Măng is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 571
Cảm ơn: 1,133
Được cảm ơn 721 lần trong 305 bài đăng
Default

Bác Thanhxuan1974 kính mến!
Cá Măng rất thích giai điệu giản dị của bài hát này, đúng là giai điệu của một bài dân ca Nga, luôn bình yên. Lời bài hát làm Cá Măng nhớ đến hình ảnh cô bé 16 tuổi trong bộ phim "Năm đêm trắng" ngồi quay tơ dệt vải cùng bà "ước mong chi mơ màng"?
Đoạn 3 của bài hát : "Trong đầu, dưới ánh tóc kia
Là bao suy nghĩ đi về
Này người thiếu nữ xinh tươi ơi
Ứơc mong chi mơ màng?
Này người thiếu nữ xinh tươi kia
Ứơc mơ chi hỡi em?"
Cá Măng không biết từ này trong nguyên gốc, nhưng xin mạo muội hát là mái tóc ? Dù nếu hát là "ánh tóc" thì sẽ gợi hơn đồng thời liên quan đến hình ảnh lửa ấm và màu lấp lánh vàng tươi của mái tóc nhưng trong tiếng Việt nếu hát "Trong đầu dưới ánh tóc kia" thì có vẻ hơi gượng ép một chút.
Cá Măng thật khâm phục sức sáng tạo lãng mạn của bác Thanhxuan1974. Thật cảm ơn bác vì những bài hát và có một ý kiến nhỏ như vậy, biết rằng chỉ ngồi nhìn thành quả lao động rồi "cho ý kiến" bao giờ cũng là một việc đơn giản nhất trên đời nhưng Cá Măng cũng biết bác sẽ vui vẻ và sẵn sàng giải thích thắc mắc.
Chúc bác một tuần mới nhiều niềm vui!
__________________
:emoticon-0115-inlov
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #79  
Cũ 18-02-2008, 21:27
Thanhxuan1974 Thanhxuan1974 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 84
Cảm ơn: 460
Được cảm ơn 292 lần trong 49 bài đăng
Default

Cá Măng thân mến,
Rất cám ơn đã đọc bài của tôi và có ý kiến góp ý chân thành và xác đáng. Tôi sẽ sửa theo gợi ý của bạn vì đúng là từ "mái tóc" sẽ tự nhiên hơn trong câu hát và cũng không mất đi hình ảnh và nội dung của câu hát.

Mong giai điệu của bài hát sẽ vang lên (dẫu chỉ là thầm trong đầu) để đem lại sự bình yên cho mỗi chúng ta trong những giờ phút chộn rộn của cuộc sống đời thường này.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Cá Măng (19-02-2008)
  #80  
Cũ 18-02-2008, 22:31
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

@ Bác TX: Tôi thật bất ngờ khi bác cho ra đời bản dịch rất nhanh, cho phép tôi một lần nữa "ngả mũ xin chào bác - снять шляпу перед вами". Tôi sẽ hát thay lời cảm ơn.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Thay đổi nội dung bởi: rung_bach_duong, 19-02-2008 thời gian gửi bài 06:35 Lý do: Bổ sung ảnh
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thanhxuan1974 (25-02-2008)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Tuyết và tuyết- Chủ điểm mùa đông- FORYTCHIA Thi ca 36 04-04-2015 00:50
Những người đàn bà nhọc nhằn nơi xứ tuyết hungmgmi Sinh sống tại Nga 10 23-03-2013 16:19
Trượt tuyết băng đồng - trượt tuyết bắn súng Nina Thể thao 31 02-03-2009 20:23
Cty BĐS tuyển trợ lý biết tiếng Nga, quận 1 November Các chủ đề khác 0 03-10-2008 10:36
Bản đồ trực tuyến Cartograph Địa lý 2 25-11-2007 22:08


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 06:40.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.