Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #321  
Cũ 15-03-2010, 21:29
voshka's Avatar
voshka voshka is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Nghệ An
Bài viết: 209
Cảm ơn: 224
Được cảm ơn 134 lần trong 82 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới voshka Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới voshka Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới voshka
Default

Cháu cảm ơn bác, cháu tìm được phần võ thuật rồi...dài quá... cháu lười đọc lắm
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Косил косой-косой косой Косой косой-косой косой.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #322  
Cũ 15-03-2010, 21:39
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

Hehe, hay nhỉ? Thanh niên mà định lười để bắt ông già cày giúp hở? Khôn thế!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #323  
Cũ 15-03-2010, 21:50
voshka's Avatar
voshka voshka is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Nghệ An
Bài viết: 209
Cảm ơn: 224
Được cảm ơn 134 lần trong 82 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới voshka Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới voshka Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới voshka
Default

Cháu lười "sẵn" rồi. Những từ cháu không biết và không có trong từ điển thì cháu lên diễn đàn hỏi. Rồi cháu sẽ cố gắng dịch. Và hỏi các bác - cháu dịch có đúng không ạ. Nếu bác "hehe" thì bác không phải là ông gia đang cày giúp
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Косил косой-косой косой Косой косой-косой косой.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #324  
Cũ 15-03-2010, 22:26
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

@ voshka.
Lao = удар горизонтальным полётом всего тела вперёд с использованием головы (без головного убора) в качестве ударной части, не обязательно в сторону противника. Hehehe!

Thay đổi nội dung bởi: vidinhdhkt, 15-03-2010 thời gian gửi bài 22:38 Lý do: thêm, bây giờ bớt
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn vidinhdhkt cho bài viết trên:
Nina (15-03-2010), Old Tiger (15-03-2010)
  #325  
Cũ 15-03-2010, 23:26
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nói chung là dịch chuyên sâu thường đòi hỏi người có chuyên môn về những gì phải dịch, theo ý kiến của Nina (người hoàn toàn không có chuyên môn) thì có thể dùng một số từ như

võ học = боевое исскуство
chủ thuyết = теория
Tâm Thân = душа (ây là trong văn cảnh này mình nghĩ thế, hy vọng wiki không nhầm tâm thần với tâm thân)
canh tân bản thân = обновлять себя?
binh khí = оружие
nhuyễn công, khí công = cái này mình không biết
coi trọng việc trau dồi nhân tính - уделить внимание совершенствованию гуманизма (душевных качеств)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #326  
Cũ 15-03-2010, 23:32
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

À, "khí" thì tớ biết chắc là "кхи". Xin bà con đừng vội kết luận rằng tớ nói liều hoặc đùa không đúng chỗ. Nếu ai cần chứng minh "khí" là "кхи" thì tớ luôn sẵn sàng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #327  
Cũ 21-03-2010, 23:10
hatdecuoi's Avatar
hatdecuoi hatdecuoi is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2008
Bài viết: 124
Cảm ơn: 91
Được cảm ơn 48 lần trong 33 bài đăng
Default

Các bác ơi!Cụm từ "наблюдаться при заключении" được sử dụng như thế nào ạ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #328  
Cũ 22-03-2010, 00:10
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

@ hatdecuoi.
Phải biết ngữ cảnh mới dịch chính xác được. Vì từ zakliutsenhie có thể có nghĩa là "bị đi tù", mà cũng có thể là "kết luận". Lần sau bạn muốn hỏi gì thì viết dài dài ra tí nhá cho dễ hiểu.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hatdecuoi (22-03-2010)
  #329  
Cũ 22-03-2010, 00:24
hatdecuoi's Avatar
hatdecuoi hatdecuoi is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2008
Bài viết: 124
Cảm ơn: 91
Được cảm ơn 48 lần trong 33 bài đăng
Default

Lớp hatdecuoi đang học về đề tài dân số, trong bài có câu hỏi: "Какая тенденция наблюдается при заключении брачных союзов?"
hatdecuoi tạm dịch là: "việc đăng kí kết hôn đang có xu hướng như thế nào?" có đúng không ạ?
hatdecuoi muốn hỏi cụm từ này được sử dụng trong những hoàn cảnh nói như thế nào? Và trong những hoàn cảnh đó nó được dịch như thế nào? (Vì cô giáo hatdecuoi nói: "cấu trúc này rất Nga, nếu trong bài thi mà sử dụng đúng thì sẽ được điểm cao"). Các bác giúp hatdecuoi nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #330  
Cũ 22-03-2010, 01:24
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn hatdecuoi dịch như thế là tạm ổn rồi đấy, nhưng có mấy điểm cần lưu ý

- Chủ ngữ trong câu là тенденция (xu hướng), và xu hướng này chưa hẳn là của việc đăng ký kết hôn. Máy móc như Nina thì dịch câu ấy như thế này

"Người ta có thể quan sát thấy xu hướng nào trong việc đăng ký kết hôn hiện nay?"

- Còn việc cấu trúc rất Nga, điểm cao thì mình không biết. Nhưng thông thường, khi viết những đoạn mô tả tình hình, khu vực nghiên cứu, hiện tượng thì hay gặp kiểu viết này. Và trong trường hợp đó, наблюдаться có nghĩa gần giống находиться, отмечаться, можно наблюдать, можно заметить. Tuy nhiên, giới từ при là hoàn toàn do văn cảnh thôi.

Ví dụ
В центральных провинциях Вьетнама летом наблюдается западный ветер.
В горных районах наблюдается дефицит врачей
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hatdecuoi (22-03-2010)
  #331  
Cũ 22-03-2010, 10:31
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Bác Vidinh nói đúng. Cần có контекст rộng hơn.
"Какая тенденция наблюдается при заключении брачных союзов?" Nếu như thế này, MU có thể đoán và dịch đơn giản như sau:

Việc đăng ký kết hôn đang theo khuynh hướng nào?
(nếu ngữ cảnh cho biết тенденция ở đây là người ta đang lựa chọn giữa "гражданкий брак" hay "церковный брак".
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hatdecuoi (22-03-2010)
  #332  
Cũ 22-03-2010, 10:35
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Có nhiều loại брак, bạn hatdecuoi xem thêm tại đây để tìm hiểu nhé:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%...B0.D0.BA.D0.B0
À, câu hỏi đó là về khuynh hướng đăng ký kết hôn ở Nga hay ở VN?
Có một bài báo sau về hôn nhân ở Nga hiện nay:
http://www.newizv.ru/news/2007-10-29/78927/
Theo mình, câu của bạn không đơn thuần là về kết hôn, mà là đăng ký kết hôn.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net

Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 22-03-2010 thời gian gửi bài 10:44
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hatdecuoi (22-03-2010)
  #333  
Cũ 22-03-2010, 16:09
hatdecuoi's Avatar
hatdecuoi hatdecuoi is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2008
Bài viết: 124
Cảm ơn: 91
Được cảm ơn 48 lần trong 33 bài đăng
Default

Tên bài đọc là: "Брачное состояние населения России" bác ạ.
Oài! Cấu trúc này thật là khó hiểu, hatdecuoi vẫn còn lơ mơ lắm
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #334  
Cũ 22-03-2010, 16:17
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
hatdecuoi viết Xem bài viết
Tên bài đọc là: "Брачное состояние населения России" bác ạ.
Nếu bài không quá dài, bạn thử post lên xem sao. Mọi người sẽ giúp bạn chọn được phương án dịch đúng nhất.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hatdecuoi (22-03-2010)
  #335  
Cũ 22-03-2010, 23:16
hatdecuoi's Avatar
hatdecuoi hatdecuoi is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2008
Bài viết: 124
Cảm ơn: 91
Được cảm ơn 48 lần trong 33 bài đăng
Default

Bài đọc đó đây ạ.

В России число супружеских пар составляет 34 миллиона. С начала 1980-х годов наблюдалось снижение зарегистрированных брачных союзов. В 2002г было зарегистрировано не более одного миллиона браков. Количество повторных браков остаётся стабильным.
Распространение незарегистрированных брачных союзов привело к увеличению числа детей, рождённых вне зарегистрированного брака и составило около 30%. Это явление характерно для большинства европейских стран, например, в Исландии в 2000г. зарегистрировано 65% внебрачных детей
В последнее время в стране ежегодно расторгается примерно 800 тысяч браков. Более трети разводов приходится на молодые супружеские пары, проживающие в браке менее пяти лет. Вступление в повторный брак особенно затруднено для женщин из-за диспропорции населения.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #336  
Cũ 22-03-2010, 23:25
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ồ, nhưng mà trong bài bạn vừa dẫn thì đâu có cấu trúc nào khó hiểu hả bạn hatdecuoi? Và đọc xong bài này thì câu trả lời cho câu hỏi của bạn "Какая тенденция наблюдается при заключении брачных союзов?" cũng rất rõ ràng mà.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Мужик (23-03-2010), hatdecuoi (25-03-2010)
  #337  
Cũ 23-03-2010, 08:39
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

"Какая тенденция наблюдается при заключении брачных союзов?"

Đây chắc là tiêu đề của bài viết. Nếu thế thì dịch như hatdecuoi là tốt rồi, không cần góp ý gì thêm đâu.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #338  
Cũ 24-03-2010, 21:43
jryeti's Avatar
jryeti jryeti is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2008
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 162
Cảm ơn: 132
Được cảm ơn 109 lần trong 61 bài đăng
Default

Mọi người cho em/cháu hỏi là : Trong tiếng Nga thì từ vay mượn từ tiếng Anh ở lĩnh vực nào là nhiều nhất? và từ vay mượn từ tiếng Anh ở lĩnh vực quân sự có nhiều ko ạ? Nếu có thể thì xin cho em/cháu một vài từ vay mượn từ tiếng Anh trong lĩnh vực quân sự với.
Xin được cám ơn trước ạ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #339  
Cũ 24-03-2010, 22:26
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Câu hỏi của bạn jreti thật khó trả lời vì chắc chưa có tài liệu thống kê riêng. Rất nhiều từ tưởng như tiếng Nga mượn của tiếng Anh nhưng thực ra bản thân tiếng Anh lại mượn từ tiếng khác. Ví dụ: бомба tiếng Anh là Bomb nhưng gốc của nó lại là tiếng Pháp hay từ Мина (mine) cũng vậy. Ngay bây giờ mình chỉ dám khẳng định từ Танк là gốc Anh trong lĩnh vực quân sự.
Theo cảm nhận chủ quan của mình thì trong lĩnh vực thương mại, tài chính, ngân hàng có nhiều từ gốc Anh nhất (có lẽ vì mình làm trong lĩnh vực này nên hay gặp, nhưng khách quan thì đây là thế mạnh của khu vực nói tiếng Anh).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
jryeti (25-03-2010)
  #340  
Cũ 25-03-2010, 16:31
hatdecuoi's Avatar
hatdecuoi hatdecuoi is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2008
Bài viết: 124
Cảm ơn: 91
Được cảm ơn 48 lần trong 33 bài đăng
Default

Trong bài đọc đó không có cấu trúc nào khó ngoài cấu trúc: "наблюдаться при заключении". Để trả lời cho câu hỏi: "Какая тенденция наблюдается при заключении брачных союзов?" cũng không có vấn đề gì. Nhưng hatdecuoi vẫn không biết cách sử dụng cấu trúc kiểu như "наблюдаться при заключении"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:44.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.