Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 29-11-2008, 17:51
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Cảm ơn bản dịch của chị Nina.

Thôi thì có voi đòi... Hai Bà Trưng, xin các bác ra tay dịch tiếp bài Mùa đông xịn

ЗИМА
Александр Изотов - Светлана Гершанова

Какая снежная зима,
Какая лютая...
Стоят сугробами дома,
В снега укутаны.

И солнце выглянет -
Оно такое белое,
Как будто глыбой ле-
дяной от стужи сделалось,
А ночью вьюга за окном гудит неистово,
И сердце выстыло.

Нет ни тропинок, ни дорог,
И лишь по памяти
Ты отыскать меня бы смог
Здесь, в снежной замети.
И даже оттепели нет хотя б ненадолго,
Хотя б ненадолго.

Какая снежная зима,
Какая вьюжная...
Как будто все пути сама
Переутюжила.

И лишь неведомо куда
Теплу вдогонку
Вдаль убегают провода
Надеждой тонкою.
Ветрами улицы полны, как поле чистое,
И сердце выстыло.
Но всё равно, ломая лёд,
Речушкой каждою
Весна придёт, весна придёт,
Придёт однажды к нам,
Сойдут тяжёлые снега, сбегут потоками.
Дождаться только бы!
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
osen (07-12-2008)
  #22  
Cũ 02-12-2008, 15:19
FORYTCHIA FORYTCHIA is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: HCMC
Bài viết: 1,018
Cảm ơn: 2,239
Được cảm ơn 2,997 lần trong 789 bài đăng
Default

Trích:
BelayaZima viết Xem bài viết
Cảm ơn bản dịch của chị Nina.

Thôi thì có voi đòi... Hai Bà Trưng, xin các bác ra tay dịch tiếp bài Mùa đông xịn

ЗИМА
Александр Изотов - Светлана Гершанова

Какая снежная зима,
Какая лютая...
Стоят сугробами дома,
В снега укутаны.

И солнце выглянет -
Оно такое белое,
Как будто глыбой ле-
дяной от стужи сделалось,
А ночью вьюга за окном гудит неистово,
И сердце выстыло.

Нет ни тропинок, ни дорог,
И лишь по памяти
Ты отыскать меня бы смог
Здесь, в снежной замети.
И даже оттепели нет хотя б ненадолго,
Хотя б ненадолго.

Какая снежная зима,
Какая вьюжная...
Как будто все пути сама
Переутюжила.

И лишь неведомо куда
Теплу вдогонку
Вдаль убегают провода
Надеждой тонкою.
Ветрами улицы полны, как поле чистое,
И сердце выстыло.
Но всё равно, ломая лёд,
Речушкой каждою
Весна придёт, весна придёт,
Придёт однажды к нам,
Сойдут тяжёлые снега, сбегут потоками.
Дождаться только бы!
To BZ: Đọc âm điệu của câu cảm Какая снежная зима, cô for đã thích rồi.
Chúng em nhờ cậy chị USY, Nina.
__________________
Forytchia của mùa xuân
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
BelayaZima (02-12-2008)
  #23  
Cũ 02-12-2008, 23:02
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài này hình như là lời một bài hát hả BZ? Vì nó không hẳn là thơ, dịch rất buồn cười, chắc tại ... mình hơi dở



Mùa đông
Aleksandr Izotov - Svetlana Gershanova

Ôi mùa đông tuyết trắng
Mùa đông lạnh lẽo thay
Nhà cửa quàng khăn tuyết
Như những đống tuyết dày

Và mặt trời ló ra
Ồ, mặt trời trắng quá
Dường như bị cái lạnh
Ép thành tảng băng to
Trong đêm, sau cửa sổ
Bão tuyết thét với gào
Và trái tim đông lại.

Không đường nhỏ đường to
Và chỉ nhờ ký ức
Mà anh tìm em được
Trong cơn bão tuyết này
Ôi giá như trời ấm
Dẫu chỉ một lát thôi
Dẫu chỉ một lát thôi

Ôi mùa đông tuyết trắng
Nhiều bão tuyết lắm thay
Như bàn là vĩ đại
Là phẳng mọi nẻo đường

Chỉ có những dây dẫn
Chạy tới chốn xa xăm
Đuổi theo làn hơi nóng
Tia hy vọng mong manh
Đường phố nay đầy gió
Cánh đồng thì sạch tinh
Và trái tim đông lại.
Nhưng mỗi con sông nhỏ
Kiên nhẫn đục lớp băng
Để một ngày xuân đến
Xuân đến với non sông
Những khối tuyết nặng trịch
Sẽ chạy đi thành dòng
Lòng ta vẫn ước mong!
ЗИМА
Александр Изотов - Светлана Гершанова

Какая снежная зима,
Какая лютая...
Стоят сугробами дома,
В снега укутаны.

И солнце выглянет -
Оно такое белое,
Как будто глыбой
ледяной от стужи сделалось,
А ночью вьюга за окном
гудит неистово,
И сердце выстыло.

Нет ни тропинок, ни дорог,
И лишь по памяти
Ты отыскать меня бы смог
Здесь, в снежной замети.
И даже оттепели нет
хотя б ненадолго,
Хотя б ненадолго.

Какая снежная зима,
Какая вьюжная...
Как будто все пути сама
Переутюжила.

И лишь неведомо куда
Теплу вдогонку
Вдаль убегают провода
Надеждой тонкою.
Ветрами улицы полны,
как поле чистое,
И сердце выстыло.
Но всё равно, ломая лёд,
Речушкой каждою
Весна придёт, весна придёт,
Придёт однажды к нам,
Сойдут тяжёлые снега,
сбегут потоками.
Дождаться только бы!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (03-12-2008), FORYTCHIA (03-12-2008), osen (07-12-2008), Viet Nga (03-11-2009)
  #24  
Cũ 03-12-2008, 08:04
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Cảm ơn chị Nina thật... to nhé. Đúng là lời thơ bài hát mà , bác SR có hát hai bài mùa đông là "Mùa đông" và "Mùa đông trắng xóa". Đây là bài "Mùa đông" , còn "Mùa đông trắng xóa" chị đã dịch cho em ở 4rum cũ rồi .
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
  #25  
Cũ 02-11-2009, 18:19
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Tháng Mười một vừa đến, ta ... lấy một bài tháng mười một cho thời sự các bác nhỉ

НОЯБРЬ

Александр Твардовский

В лесу заметней стала елка,
Он прибран засветло и пуст.
И оголенный, как метелка,
Забитый грязью у проселка,
Обдутый изморозью золкой,
Дрожит, свистит лозовый куст.

1943
THÁNG MƯỜI MỘT

Aleksandr Tvardovsky

Cây thông trong rừng ngày càng nổi bật
Trong không gian thoáng đãng và sáng tươi
Và bụi nho trơ trụi như cái chổi
Bên lề đường chìm ngập trong rác rưởi
Đang run rẩy và huýt sáo nức nở -
Lớp tro sương muối vù vù thổi

1943
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (02-11-2009), FORYTCHIA (03-11-2009), Viet Nga (03-11-2009)
  #26  
Cũ 02-11-2009, 19:13
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Cảm ơn chị Nina đã mở đầu cho mùa đông năm nay, hihi. Không biết bài thơ dưới đây các bác NNN dịch chưa ạ?

Какая темная зима,
какие долгие метели!
Проглянет солнце еле-еле -
и снова ночь, и снова тьма...

Какая в сердце немота,
ни звука в нем, ни стона даже...
Услышит смерть - и то не скажет.
И кто б ответил? Пустота...
О нет, не та зима, не та...

И даже нежности твоей
возврат нежданный и летучий,
зачем он мне? Как эти тучи:
под ними жизнь еще темней,
а мне уже не стать певучей.

Но разве же не я сама
себе предсказывала это,
что вот придет совсем без света,
совсем без радости зима?..
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
FORYTCHIA (05-01-2010)
  #27  
Cũ 03-01-2010, 20:50
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

ПЕРВЫЙ ЛЁД

Мёрзнет девочка в автомате,
Прячет в зябкое пальтецо
Всё в слезах и губной помаде
Перемазанное лицо.

Дышит в худенькие ладошки.
Пальцы - льдышки. В ушах - серёжки.

Ей обратно одной, одной
Вдоль по улочке ледяной.

Первый лёд. Это в первый раз.
Первый лёд телефонных фраз.

Мёрзлый след на щеках блестит -
Первый лёд от людских обид.
__________________
Take It Easy


Thay đổi nội dung bởi: BelayaZima, 03-01-2010 thời gian gửi bài 21:40
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
FORYTCHIA (05-01-2010)
  #28  
Cũ 05-01-2010, 09:12
FORYTCHIA FORYTCHIA is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: HCMC
Bài viết: 1,018
Cảm ơn: 2,239
Được cảm ơn 2,997 lần trong 789 bài đăng
Default

BZ nhắc khiến càng nhớ tuyết làm sao!
Bài thơ Mùa đông thâm thẫm làm sao và bài "Lớp" băng đầu tiên
chắc nhờ chị RIA , Nina hay chị Rừng nhỉ chứ cô For thì đứng nghiêm túc chào từ xa.
Cứ chờ 1 tí, bz ơi!
__________________
Forytchia của mùa xuân

Thay đổi nội dung bởi: FORYTCHIA, 06-01-2010 thời gian gửi bài 08:49
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
BelayaZima (05-01-2010)
  #29  
Cũ 11-01-2010, 23:07
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

TUYẾT RƠI

Evgheni Evtusenko

Những dòng tuyết rơi rơi
Như bò trên sợi chỉ
Sống mãi ở trên đời
Có thể nào được nhỉ?

Hồn ai đương tan biến
Giữa thinh không xa vời
Những dòng tuyết rơi rơi
Bốc lên từ trời đất

Những dòng tuyết rơi rơi
Mình sẽ tan như tuyết
Buồn chi về cái chết
Bất tử màng làm chi

Tin chi điều kỳ ảo
Mình đâu hóa ngôi sao
Một mai này tan biến
Vĩnh viễn còn chi đâu?

Nhưng mình từng là ai
Một kẻ đầy khiếm khuyết
Mình có gì yêu nhất
Những năm vội vã này?

Mình đã yêu nước Nga
Bằng cả xương cả máu
Yêu dòng sông lũ tràn
Yêu cội nguồn ẩn giấu

Căn nhà gỗ hồn quê
Cánh rừng thông-hồn gió
Và Xtenka, Puskin
Và tổ tiên muôn thuở

Dẫu sống chưa dịu ngọt
Mình đâu quá ưu phiền
Dẫu sống chưa thỏa thích
Mình sẵn lòng hy sinh

Chỉ hy vọng cháy lòng
Cùng tràn đầy lo lắng
Rằng sức mình nhỏ lắm
Có cần cho nước Nga?

Cho rằng Người sẽ quên
Quên mình đâu có khó
Chỉ mong còn mãi đó
Vĩnh viễn đất đai này...

Những dòng tuyết rơi rơi
Rơi bao đời vẫn thế
Từ Puskin, Xtenka
Và sau bao thế kỷ

Những bông tuyết trắng ngần
Sáng đến đau tròng mắt
Như hồn ai đi qua
Dẫu ai còn hay mất

Đừng mong chi bất tử
Chỉ mong một điều này
Nếu nước Nga còn đó
Thì mình vẫn còn đây!

1965

Bài này trích trong sổ thơ từ thời sinh viên nhưng chẳng nhớ ai đã dịch, có bác nào nhớ không?
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Siren cho bài viết trên:
FORYTCHIA (12-01-2010), Geobic (31-03-2010)
  #30  
Cũ 11-01-2010, 23:10
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài "Băng giá đầu tiên" thì đã được dịch trong chủ đề Voznesensky rồi các bác ạ, nhưng có điều sau mấy sự cố server giờ chưa ... bới lên được

Còn bài chị Siren đưa lên thì em không biết ai dịch ra bản tiếng Việt ấy, em chỉ biết chắc chắn là không phải em
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
FORYTCHIA (12-01-2010)
  #31  
Cũ 03-02-2010, 20:38
tocal09 tocal09 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Đến từ: Minsk
Bài viết: 7
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default

Em xin đóng góp bức ảnh. Nhưng mà là ảnh ở Belarus chứ không phải Nga.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Thay đổi nội dung bởi: tocal09, 03-02-2010 thời gian gửi bài 20:44
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (22-02-2010)
  #32  
Cũ 22-02-2010, 20:41
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Còn bài chị Siren đưa lên thì em không biết ai dịch ra bản tiếng Việt ấy, em chỉ biết chắc chắn là không phải em
Chị lại tìm được bản gốc và lời dịch của Trần Đăng Khoa cho bài này. Nina thử khai bút dịch thơ đầu năm mới đi! Mùa xuân đã về rồi, chốt lại chủ đề mùa đông chị For nhé, hẹn mùa tuyết rơi sang năm nhỉ!




Идут белые снеги.

Идут белые снеги,
как по нитке скользя...
Жить и жить бы на свете,
но, наверно, нельзя.

Чьи-то души бесследно,
растворяясь вдали,
словно белые снеги,
идут в небо с земли.

Идут белые снеги...
И я тоже уйду.
Не печалюсь о смерти
и бессмертья не жду.

я не верую в чудо,
я не снег, не звезда,
и я больше не буду
никогда, никогда.

И я думаю, грешный,
ну, а кем же я был,
что я в жизни поспешной
больше жизни любил?

А любил я Россию
всею кровью, хребтом -
ее реки в разливе
и когда подо льдом,

дух ее пятистенок,
дух ее сосняков,
ее Пушкина, Стеньку
и ее стариков.

Если было несладко,
я не шибко тужил.
Пусть я прожил нескладно,
для России я жил.

И надеждою маюсь,
(полный тайных тревог)
что хоть малую малость
я России помог.

Пусть она позабудет,
про меня без труда,
только пусть она будет,
навсегда, навсегда.

Идут белые снеги,
как во все времена,
как при Пушкине, Стеньке
и как после меня,

Идут снеги большие,
аж до боли светлы,
и мои, и чужие
заметая следы.

Быть бессмертным не в силе,
но надежда моя:
если будет Россия,
значит, буду и я.

Евгений Евтушенко - 1965
TUYẾT TRẮNG, TUYẾT TRẮNG RƠI

Tuyết trắng, tuyết trắng rơi
Như tuột theo sợi chỉ
Chẳng ai là có thể
Sống mãi ở trên đời

Như linh hồn ai đó
Từ phương nào xa xôi
Tan ra thành tuyết trắng
Từ đất bay vào trời

Tuyết trắng, tuyết trắng rơi
Tôi cũng tan như tuyết
Nếu chết, tôi chẳng buồn
Cũng chẳng mong bất diệt

Tôi không phải là tuyết
Cũng không phải ngôi sao
Tôi chẳng hề hy vọng
Vào phép nhiệm mầu nào

Và tôi thường vẩn vơ
Mình từng là ai nhỉ?
Trong cõi đời vội vàng
Những gì mình yêu quý?

Vâng, tôi yêu nước Nga
Đến tận cùng máu thịt
và dòng sông nước tràn
Cả khi vùi dưới tuyết

Yêu rừng thông, nhà gỗ
Phảng phất tâm hồn Nga
Các cụ già cổ kính
Puskin, Xtenka

Có lúc chẳng ngọt ngào
Gặp đắng cay thất vọng
Tôi cũng chẳng buồn chi
Vì nước Nga, tôi sống

Và tôi hy vọng thầm
Với nỗi niềm bí mật
Biết giúp gì nước Nga
Dù chỉ là nhỏ nhặt

Nếu nước Nga quên tôi
Điều ấy đâu có khó
Chỉ mong sao nước Nga
Sẽ vững bên muôn thuở

Tuyết trắng, tuyết trắng rơi
Như từ bao thế kỷ
Thuở Puskin, Xtenka
Và sau tôi cũng thế

Tuyết rơi, rơi thêm dày
Sáng đến chừng đau mắt
Cả tôi, và mọi người
Tuyết xóa đi dấu vết

Nhưng mà tôi vẫn tin
Dù biết không sống mãi
Nếu như nước Nga còn
Thì tôi còn tồn tại...

Trần Đăng Khoa dịch


Cả nhà ui, làm thế nào để chuyển thành 2 khổ cho nó đỡ dài dằng dặc như ..tuyết rơi nhỉ?!
__________________
Ласковый Май

Thay đổi nội dung bởi: virus, 22-02-2010 thời gian gửi bài 22:25 Lý do: Theo yêu cầu thành viên
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (23-02-2010)
  #33  
Cũ 23-02-2010, 03:37
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài ấy em dịch rồi chị Siren ơi

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=116&page=2

Bản dịch của chị tykva: http://diendan.nuocnga.net/showpost....4&postcount=28

Bản dịch của Nina: http://diendan.nuocnga.net/showpost....5&postcount=29

Lại nhớ lại những dòng này...

СHЕГИ И Я

Идут белые снеги,
а по-русски снега.
Это значит, на свете
наступила зима.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (23-02-2010)
  #34  
Cũ 02-03-2011, 23:49
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default Lễ tiễn mùa đông - Maslenitsa

Đang là thời gian Maslenitsa... Chị bảo, hôm nay chị sẽ rán bánh xèo. Đã định hỏi - thế chị có dành cho Nina không? Chị sẽ lại cười trên khung cửa sổ chat, mời đãi bôi à, làm sao em tới được, có phải đại gia đâu mà bay ra ăn bánh xèo với chị. Thôi dịch một bài thơ đi, bài này hợp cảnh lắm.

Nhưng mà người dịch sau thì luôn khó khăn hơn...

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Maslenitsa. Tranh của họa sĩ Boris Kustodiev, 1919

Масленица

К. Ступницкий

Масленица, масленица!
Блин по небу катится.
Солнышко разлаписто,
Что котёнок ластится.

Масленица, масленица!
Зима к лету тянется,
Там Весна проказница
Примеряет платьица.

Масленица, масленица
Хороводом дразнится!
Блин в сметане с маслицем
Ждёт, кому достанется.

Ах, блины с икоркой
Главные, конечно.
Рюмку выпьем горькой,
Запоём беспечно.

Весело, весело!
Эх, разгул широкий!
Солнце ноги свесило
Прямо в снег глубокий.

Масленица, масленица,
Томная глазунья …
Жаль, соломой спалится
Над костром, шалунья.

В масленицу, в масленицу
Знатно угощенье!
Всех прости, кто дразнится
И тебе – прощенье!
Lễ tiễn mùa đông

K. Stupnitsky

Lễ tiễn mùa đông, lễ tiễn mùa đông!
Trên là trời, dưới bánh xèo vừa nướng.
Mặt trời nhỏ cánh tay to không tưởng,
Khiến mèo con âu yếm không ngừng.

Lễ tiễn mùa đông, lễ tiễn mùa đông!
Mùa đông đang ngả dần về Hạ,
Và có Mùa Xuân – cô nàng nghịch lạ
Đang ướm đo ngắm vuốt xiêm y.

Lễ tiễn mùa đông, lễ tiễn mùa đông
Những điệu múa vòng vang lên giục giã
Bánh xèo với bơ váng sữa trông ngon quá
Vẫn đang chờ – ai được nếm bánh đây.

Ôi là những bánh xèo cùng trứng cá
Tất nhiên là món chủ đạo đây rồi.
Nào cùng nâng ly rượu nồng vị đắng
Và cùng hát lên thật tươi vui.

Ồ, vui vẻ, thật vui vẻ quá!
Ồ, ăn chơi, mọi chốn ăn chơi!
Đến Mặt trời cũng chân run rẩy
Khuỵu xuống ngay giữa tuyết sâu rồi.

Lễ tiễn mùa đông, lễ tiễn mùa đông
Món trứng tráng dịu dàng mệt mỏi
Tiếc là bị đốt cháy trong rơm mới
Trên lửa hồng, thật nghịch ngợm làm sao.

Lễ tiễn mùa đông, lễ tiễn mùa đông
Bao món ăn ngon lành trang trọng!
Hãy tha thứ cho những ai trêu chọc
Và tới lượt mình, bạn cũng được thứ tha!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (15-02-2012), LyMisaD88 (18-01-2013), quangnam (15-02-2012), Siren (03-03-2011), USY (13-02-2012)
  #35  
Cũ 13-02-2012, 05:40
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Giữa thành phố ngay sát bờ Địa Trung Hải, quanh năm với nắng vàng, biển xanh thì những khoảnh khắc hiếm hoi với mùa đông tuyết phủ luôn tạo cho người dân nơi đây một niềm vui kì lạ. Và với một người lần đầu tiên được thấy tuyết như tôi, cảm giác ấy thật không gì tuyệt vời hơn. Đi giữa trời tuyết, đưa tay hứng những bông tuyết trắng đang ngập tràn mọi nơi, tôi có cảm giác hạnh phúc khó tả. Trong lòng lại tự nhủ, cuối cùng Mùa Đông cũng đã được thấy tuyết rồi. Những bông tuyết trắng tinh khôi vương trên áo, trên mũ và khăn choàng. Và rồi vội vã vào nhà, uống một tách trà nóng, nhìn ngoài cửa sổ, tuyết vẫn rơi... Hạnh phúc thật giản dị!

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 9 thành viên gửi lời cảm ơn BelayaZima cho bài viết trên:
daquen (15-02-2012), FORYTCHIA (16-01-2013), hungmgmi (13-02-2012), LyMisaD88 (13-02-2012), Nhật Minh (14-02-2012), Nina (13-02-2012), quangnam (15-02-2012), rung_bach_duong (13-02-2012), USY (13-02-2012)
  #36  
Cũ 16-01-2013, 04:46
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Ở miền Nam ấm áp nên tuyết đầu mùa chỗ BZ chỉ rơi nhè nhẹ thế này thôi các bác ạ.

"Ôi, có ai không yêu tuyết đầu mùa
Tinh khôi trên những dòng suối nhỏ
Cánh đồng, ngôi làng với rừng thông
Và chập chờn theo gió, nhẹ như bông!"

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn BelayaZima cho bài viết trên:
FORYTCHIA (16-01-2013), LyMisaD88 (18-01-2013), rung_bach_duong (17-01-2013)
  #37  
Cũ 04-04-2015, 00:50
Vania Vania is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 2,369
Cảm ơn: 938
Được cảm ơn 708 lần trong 478 bài đăng
Unhappy



Ольга Ф. Берггольц

Какая темная зима,
какие долгие метели !
Проглянет солнце еле-еле -
и снова ночь, и снова тьма...

Какая в сердце немота,
ни звука в нем, ни стона даже...
Услышит смерть - и то не скажет.
И кто б ответил ? Пустота...
О нет, не та зима, не та...

И даже нежности твоей
возврат нежданный и летучий,
зачем он мне ? Как эти тучи :
под ними жизнь еще темней,
а мне уже не стать певучей.

Но разве же не я сама
себе предсказывала это,
что вот придет совсем без света,
совсем без радости зима ?...
Nguyễn Quỳnh Hương dịch

Mùa đông sao mà u ám thế,
Toàn những bão tuyết triền miên !
Chút le lói mặt trời lên –
Rồi đã lại đêm, rồi lại tối…

Trong tim lặng câm trống trải,
Không tiếng động nào, không cả tiếng rên...
Không lên tiếng - khi thần chết đến bên.
Ai sẽ trả lời đây ? Trống rỗng...
Ồ không, đâu phải mùa đông đó, không...

Và tình anh dịu dàng trở lại,
Quá mong manh, tôi chẳng đợi chẳng chờ.
Đâu cần cho tôi ? Như những đám mây về :
Khiến bóng tối dày thêm trên mặt đất,
Mà tôi thì không bao giờ còn hát.

Chẳng phải chính tôi sao, tôi đã
Từng tiên đoán cho mình một mùa đông,
E rằng một ngày kia sẽ đến,
Chẳng niềm vui, ánh sáng cũng không ?...


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Những người đàn bà nhọc nhằn nơi xứ tuyết hungmgmi Sinh sống tại Nga 10 23-03-2013 16:19
Trượt tuyết băng đồng - trượt tuyết bắn súng Nina Thể thao 31 02-03-2009 20:23
Cty BĐS tuyển trợ lý biết tiếng Nga, quận 1 November Các chủ đề khác 0 03-10-2008 10:36
Giải mã hồ sơ tuyệt mật: Bí ẩn cuối cùng về Hítle tieuboingoan Con người 1 15-09-2008 21:26
Bản đồ trực tuyến Cartograph Địa lý 2 25-11-2007 22:08


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:51.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.