|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#201
|
||||
|
||||
|
Thế e chịu bác ạ!
Chị ấy ở HN ạ! E ko giúp bác đc rồi!
__________________
_galychanka_ |
|
#202
|
|||
|
|||
|
Các bác giúp em với. Từ em tra một nghĩa, thầy giáo giảng một nghĩa, các bác tra giúp em với ạ (vì là thuật ngữ nên nếu có thể các bác giải thích kĩ giúp em ạ) Em cảm ơn các bác! Феерическая .
__________________
Nước Nga trong trái tim tôi |
|
#203
|
||||
|
||||
|
Bác phải cho cả cụm từ hoặc cả đoạn văn thì mới có thể giải thích rõ hơn được.
Theo từ điển, đây là tính từ của từ Феерия. Trong lĩnh vực sân khấu từ này chỉ các tiết mục thần tiên (như trong chuyện cổ tích, thần thoại v.v...). Nghĩa bóng là cảnh thần tiên, cảnh huyền ảo. Thầy giáo của bác giảng như thế nào?, trong ngữ cảnh nào? |
|
#204
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nhưng mà nghĩa của từ là gì không phải do nghĩa của nó là gì mà là nó được đặt ở đâu. Bạn chỉ cho mỗi từ mà không cho ngữ cảnh thì chịu. Nếu mà học ngoại ngữ chỉ đơn giản là nắm được nghĩa từ điển của từ thì chúng ta mua béng vài cuốn về học là "giỏi" ngay.
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (24-11-2009), Old Tiger (24-11-2009), sad angel (20-11-2010), Viet Nga (25-11-2009) | ||
|
#205
|
|||
|
|||
|
e xin lỗi vì Spam topic của các bác ạ!!!
Tình hình là e cần học tiếng Nga gấp, đăng ksi ở TTVH thì chưa có lớp, còn thiếu khaong 2-4 bạn nữa mới mở đc lớp!!! Nên e loa loa lên đây xem có ai có nhu cầu thì đăng ksi nhanh nhanh để lớp sớm bắt đầu, 2 nữa là em cũng loa loa lên thế này để xem có bác nào giúp em khai phá ngôn ngữ này không ạ? |
|
#206
|
|||
|
|||
|
Gửi bạn Vịt Dễ Thương (Милой Утке). Linhami học từ mới thế này: lấy 1 tờ giấy khổ A4, chép 1 cột từ tiếng Nga, bên phải nó là cột từ tiếng Việt tương ứng rồi ngồi học, 1 lúc sau thì gập mặt có tiếng Nga xuống dưới rồi làm Toán hay việc gì đó khác, vài tiếng sau nhìn vào cột tiếng Việt để ghi cột tiếng Nga, những từ không nhớ ra được thì lật mặt sau lên xem, chép vào (nhưng gạch bằng bút đỏ để nhớ rằng từ này mình chưa thuộc bằng những từ khác) và ngồi học, sau đó lại gập úp cột tiếng Việt ra mặt sau, vài tiếng sau hoặc hôm sau lại nhìn vào cột tiếng Nga để ghi ra cột tiếng Việt...Cứ thế. Mà tối nào cũng phải chuẩn bị 1 tờ giấy như thế (khoảng 20 từ thôi), những hôm sau vẫn phải xem lại những tờ giấy thứ nhất, thứ hai v.v...để khỏi quên. Cứ kiên trì bền bỉ như thế (hôm nào vì lý do gì đấy không học được thì tự "phạt" mình học bù cho đủ), thế là mỗi tháng bạn sẽ biết thêm 600 từ mới. Đấy là mình ví dụ thế, có thể mỗi ngày 10 từ thôi, nhưng phải kiên trì bền bỉ, thế thì sẽ hơn là bạn cả tuần không ngó ngàng gì đến tiếng Nga rồi dành hẳn ra 1 ngày để học tiếng Nga. Mình vẫn học từ mới theo cách ấy, bạn thử xem thế nào nhé!
|
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn linhami cho bài viết trên: | ||
|
#207
|
||||
|
||||
|
Trước đây, hồi còn là sinh viên tớ có quyển "Tiếng Nga qua báo chí" nhưng không nhớ rõ tên chính xác tiếng Nga là gì (hình như là "В газетах они так пишут..."). Vậy bạn nào có hoặc biết chỗ nào ở Hà Nội bán sách này thì cho tôi biết với nhé!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
|
#208
|
||||
|
||||
|
Có phải là quyển "Русский язык в газетах" của thầy Bình không anh ? Nếu đúng là quyển đó thì anh cứ lên gặp cô Phúc là có ngay ý mà
|
|
#209
|
||||
|
||||
|
Trích:
Chính xác là cuốn này. Bạn nào có thì cho tớ mượn để chụp lại nhé! В газетах пишут... / ![]() С.И. Дерягина, Е.В. Мартыненко, И.И. Гадалина, Н.П. Кириленко Цель пособия — показать разнообразие языка прес- сы и газетных жанров, активизировать языковые и речевые навыки учащихся, подготовить их к чтению оригинальных материалов современной периодики. Пособие состоит из 3 разделов: лексико-грамматичес- кие темы, жанры, грамматика в таблицах и комментариях. Предназначено для иностранцев, которые овладели ба- зовым лексико-грамматическим материалом. Может быть использовано как в аудитории, так и при самостоятельном обучении. 5-е изд., — 2008. — 276 с. ISBN 978-5-88337-026-6
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. Thay đổi nội dung bởi: Trans-Over, 18-12-2009 thời gian gửi bài 23:36 Lý do: cs |
|
#210
|
||||
|
||||
|
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#211
|
|||
|
|||
|
Cô USY ơi, cô biết tài liệu nào hay (mà có bán ấy) thì mách cho cháu với!
|
|
#212
|
||||
|
||||
|
Các bạn ấn vào Lời bài hát để xem hướng dẫn!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
nguyentiendungrus_83 (25-12-2009), tonichoat_lhp (25-12-2009) | ||
|
#213
|
||||
|
||||
|
Các bạn ấn vào Lời bài hát để xem hướng dẫn.
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
nguyentiendungrus_83 (25-12-2009), tonichoat_lhp (25-12-2009) | ||
|
#214
|
||||
|
||||
|
khó nghe thật ,bác Trans-Over ạ...huhu...cháu nghe kém quá
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#215
|
|||
|
|||
|
Ấy, cháu tonichoat_lhp đừng có nản, chẳng qua là chưa quen thôi. Người Nga khi nói thường chỉ nhấn mạnh trọng âm, những âm không phải trọng âm thường bị "nuốt" nên khó nghe đối với những người quen được nghe các thầy cô đọc đủ và rõ tất cả mọi âm tiết trong từng từ. Nghe nhiều sẽ quen thôi. Như các bác hồi xưa sang Liên Xô học thì trong phòng có cái loa cứ ra rả suốt ngày, các bác chẳng hiểu gì nên tắt đi, các bà giáo đến bảo: "Cứ để đấy, không được tắt, chưa hiểu thì cho ngữ điệu tiếng Nga ngấm dần!" (qua các anh sv năm trên dịch lại mới hiểu, chứ nào đã nghe được gì đâu!). Nhưng dần dần tiếng Nga nó ngấm vào từ lúc nào chẳng biết. Đầu tiên nghe được từ "погода" thì hí hửng bảo nhau: "Đang nói về thời tiết đấy!"...Dần dần rồi sẽ quen thôi cháu ạ, đừng có nản mà vội hu-hu nhé!
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn vidinhdhkt cho bài viết trên: | ||
|
#216
|
||||
|
||||
|
Đừng nản nhé, nếu bạn chưa nghe được cả đoạn tin thì chỉ cần cố nghe thời gian, địa điểm, vấn đề chính... được đề cập trong tin, phát huy tối đa khả năng suy đoán và kiến thức nền. Bạn cố gắng nghe người Nga bản ngữ và nghe nhiều thể loại (tin phát thanh, truyền hình, điện thoại...) dần dần sẽ có "hình ảnh âm thanh" của từ (tức là người Nga phát âm một từ trong một hoàn cảnh cụ thể như thế nào, chắc chắn là nó sẽ khác các thày cô nói khi giảng bài trên lớp).
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (20-11-2010) | ||
|
#217
|
||||
|
||||
|
Trích:
Tôi vừa nhờ mua 1 cuốn mới tinh bên Nga, nhưng là 4-е изд., — 2005. — 276 с. Nếu bác muốn chụp lại thì PM liên hệ với tôi nhé.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trans-Over (26-12-2009) | ||
|
#218
|
||||
|
||||
|
Cảm ơn bác USY, rất may là sau khi "kêu cứu" trên diễn đàn thì các đồng nghiệp ở thư viện đã "tặng" tớ một cuốn rồi!!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
USY (25-12-2009) | ||
|
#219
|
||||
|
||||
|
để cháu cố...
...thầy giáo cháu bảo học sinh vất vả nhất trong việc nghe....
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trans-Over (26-12-2009) | ||
|
#220
|
||||
|
||||
|
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
![]() |
| Bookmarks |
|
|