Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 10-12-2009, 14:23
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết

P/S: các lỗi trọng âm mình không biết sửa trên máy như thế nào!
Chúng ta chỉ cần đổi phông chữ thì các dấu trọng âm sẽ hiển thị đúng thôi:

СТУДЕ́НЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ

Како́е замеча́тельное сло́во - студе́нт! Когда́ мы стали студе́нтами, то мы на распу́тье.(nghĩa của câu này không rõ lắm: tại sao khi đã trở thành SV chúng ta lại băn khoăn nhỉ? Hay là ý bạn muối nói trước khi trở thành SV thì chúng ta băn khoăn? nếu vậy câu phải đổi lại như sau: "мы были на распу́тье, до того, как (перед тем, как) стали студентами" . И вот студе́нческая жизнь прино́сит нам очень мно́го но́вого и интере́сного.
Для студе́нтов, коне́чно, учёба са́мая ва́жная. Она ́ отнима́ет у нас больше всего вре́мени . В университе́те мы должны обяза́тельно посе́щать заня́тия, самостоя́тельно занима́ться. Преподава́телu то́лько игра́ют роль инстру́ктора. Студе́нческая жизнь- нача́ло самостоя́тельной и незави́симой жизни, поэтому́ многие из нас сами ищут себе подрабо́тку: прода́вцы, гиды, дома́шние учи́теля….лучше всего́ если эта работа связана с будущей профе́сей и даёт нам нетолько практические о́пыты, но и дополнительные средства на учёбу, е́ду, прое́зд…
Студе́нты,переполненные молодо́стью, гото́вы акти́вно принимать уча́стие в обще́ственных дея́тельностях, cпо́рте ,на оли́мпиадах , в клубе иностранных языков и т. д . Это даёт им языковую практику. Их могут вызвать туда, где ме́стным жите́лям нужна их помо́щь: го́рные места, отдаленные острoва… Они готовы быть добровольцами, так как чувствуют себя полезными людьми.
Таким образом, е́сли мы уме́ем совме́стить всё: учёбу, рабо́ту, увлече́ние..., то студенчество будет для нас незабыва́емым на всю жизнь!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (10-12-2009)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 20:42.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.