|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
|||
|
|||
|
Trích:
Dạ không ạ, em chỉ suy luận về những hình tượng tôn giáo theo cách hiểu của người Hi Lạp thôi ạ ! Người xưa thường có xu hướng điển hình hóa những điều mắt thấy tai nghe... Ví như con chim Gamayun này, nó cũng chỉ là một sự tương tự với con nhân sư trong huyền thoại Ai Cập... đó có thể là sự giao thoa văn hóa. Vì rốt cuộc, hình tượng này là thể hiện SỰ HIỂU BIẾT mà thôi ! Bởi vì hình tượng những người phụ nữ Zigan bói toán cũng là một phần của văn hóa - xã hội - lịch sử các nước Đông âu mà, có riêng gì Nga ? |
|
#62
|
||||
|
||||
|
CHÚC MỪNG BẠN VIỆT NGA !
URRRRRRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAAAAAAAAA!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#63
|
||||
|
||||
|
__________________
Take It Easy |
|
#64
|
|||
|
|||
|
Báo cáo các bác là em đã "bảo vệ thành công anh Blok đẹp trai" rồi ạ. Sự hướng dẫn tận tình của thầy hướng dẫn, sự động viên, giúp đỡ của các bác, sự cố gắng của bản thân và có cả sự "ưu ái" của các thầy cô trong hội đồng vì ... tình yêu với nước Nga (của em và cũng là của thầy cô) mà em đã được điểm 10. Em đã muốn chia vui cùng các bác ngay nhưng vì về "bái tổ" ở quê trước, mà quê em thì nói chuyện Internet vẫn là chuyện ở ..."trển" nên hôm nay em mới báo cáo với các bác được. Cảm ơn bác Nina đã dịch giúp em thơ của A.Blok để đưa vào luận văn của mình, cảm ơn bác Siren, bác Rocketvn với những món quà vô giá... Cảm ơn tất cả các bác đã tiếp thêm tình yêu nước Nga cho em. Em chỉ ước sao một lần được đến nước Nga cho thoả "nỗi lòng bao năm ước mơ".
__________________
Nước Nga trong trái tim tôi |
|
#65
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Viet Nga (09-12-2009) | ||
|
#66
|
||||
|
||||
|
Xin tiếp nhận ....báo cáo và nhiệt liệt chúc mừng bạn Việt Nga!
Hy vọng sớm được gặp lại bạn để được trực tiếp chúc mừng và được uống sữa, thưởng thức kẹo ngon của bạn!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Viet Nga (09-12-2009) | ||
|
#68
|
||||
|
||||
|
Chúc mừng Việt Nga nhé!
Tặng em bông hoa mầu nắng với hy vọng ánh mặt trời ấm áp sẽ giúp em đỡ cóng tay một chút trên đường đến trường nơi thảo nguyên Châu Mộc giá lạnh!
__________________
Ласковый Май |
|
#69
|
|||
|
|||
|
Trích:
Thân tặng em mấy câu thơ viết vội nhé, gọi là tấm lòng của bộ đội miền xuôi. Tặng Việt Nga Chẳng phải cô giáo Tày Cũng chẳng có đàn, em ngược lên miền núi Dạy trẻ thơ, bỏ lại đồng bằng Quê hương, gia đình để lại cả sau lưng Chữ cõng lên cao nguyên ngát cỏ xanh Bài em dạy nối dài thêm dòng sữa trắng Chắc không khỏi có lúc chạnh lòng, cay đắng Kể có hết không những bỡ ngỡ thủa ban đầu Mừng là vẫn có nhau, và hơn thế là bao nhiêu công khó Nhân dân, chính nhân dân cần lao sẽ mãi chẳng bao giờ lãng quên đâu. nqbinhdi, 9.12.2009 Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 10-12-2009 thời gian gửi bài 02:43 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên: | ||
|
#70
|
||||
|
||||
|
Trích:
Chẳng phải cô giáo Tày Cũng chẳng có đàn, em ngược lên miền núi Dạy trẻ thơ, bỏ lại đồng bằng Quê hương, gia đình để lại cả sau lưng Chữ cõng lên cao nguyên ngát cỏ xanh Bài em dạy nối dài thêm dòng sữa trắng Chắc không khỏi có lúc chạnh lòng, cay đắng Kể có hết không những bỡ ngỡ thủa ban đầu Và thơ Blok đã vọng tới Mộc Châu Thảo nguyên Nga trải dài qua đất Việt Công em đó-người bắc thêm một nhịp Để nối dài cầu hữu nghị Việt Nga. Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 10-12-2009 thời gian gửi bài 00:03 |
|
#71
|
|||
|
|||
|
Chúc mừng Việt Nga đã bảo vệ thành công, mình rất mừng cho thành công của Việt Nga, và cũng rất mừng cho anh Blok đẹp trai vẫn còn được nhiều người quý mến, ưu ái!
|
|
#72
|
|||
|
|||
|
Vốn bài thơ này em dịch ở http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=85, nhưng nghĩ rằng nên đem nó sang đây cho đúng chủ đề. Thú thật là do ngẫu nhiên mà mấy câu cuối cùng có hơi hơi giống bản dịch của Quỳnh Hoa (không biết có phải là bạn echinus không), có lẽ do bài thơ này hơi bí hiểm quá mức cần thiết đối với em.
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#73
|
|||
|
|||
![]()
|
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#74
|
|||
|
|||
|
Tôi có dịch bài này nhưng đã sửa nhiều lần mà chưa vừa ý. Nay góp vui với cả nhà:
Khi hình em lồng trong khung đơn giản Toả hào quang rực rỡ cả góc bàn , Đời vất vả, vinh quang anh chẳng nghĩ, Chiến công – không, danh vọng cũng chẳng màng. Thời khắc đến, em bỏ đi, đi mãi. Nhẫn tình yêu anh vứt bỏ trong đêm. Theo người khác, em trao luôn số phận Anh đã quên nét mặt đẹp của em. Anh đắm chìm trong rượu ngọt, men say… Day dứt tháng, năm đam mê nồng cháy. Chợt nhớ em, trước bàn lễ trang nghiêm, Gọi em mãi, như gọi thời trai trẻ. Anh gọi tên em, em chẳng ngoảnh đầu, Anh khóc lệ chảy, em đâu nhìn lại. Mưa giăng mù trời, đêm tối buồn rầu, Em khoác áo mưa, xanh màu, đi mãi. Em yêu ơi, người thân thiết của anh Anh không biết em để đâu niềm kiêu hãnh… Anh ngủ say, chỉ mơ thấy áo xanh Đêm mưa ướt, một mình em vội bước. Danh vọng, tình yêu anh chẳng còn mơ, Tuổi trẻ đã qua, mọi điều chấm dứt! Bức hình em lồng trong khung giản đơn Đặt trên mặt bàn, tay anh dọn nốt. Tùng Cương dịch Thay đổi nội dung bởi: Nina, 04-07-2010 thời gian gửi bài 21:15 Lý do: Sửa mã BBCode bị lỗi |
|
#75
|
|||
|
|||
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
BelayaZima (15-07-2010) | ||
|
#76
|
|||
|
|||
|
Bài này thì ngắn, lời lẽ cũng dễ hiểu đặc biệt là đối với Blok, nhạc của Rachmaninov cũng hay. Chắc là một năm may mắn, khi mới đầu năm mình đã tìm được một bài như thế này. Clip sau là phần trình bày của Olga Baskova-Voutira tại cuộc thi "Boris Shtokolov" tại Sankt Peterburg năm 2008, khá dễ thương, mặc dù cái tai trâu của mình thì cảm giác đoạn 1 hát hay hơn đoạn 2, và chắc là do youtube nén âm thanh nên nốt cao không lọt tai mình lắm. Vốn theo mình đoán, thì đây là một bài thơ không đề của Blok. Tuy nhiên, khi Sergei Rachmaninov phổ nhạc, thì chẳng nhẽ lại gọi bằng cái tên khô khốc "op. 38 no. 1", (là mình cũng đoán tiếp), nên người ta gọi theo câu đầu tiên, và mình cũng thế, keke. Còn theo http://www.recmusic.org/ thì bài này Blok sáng tác trên cơ sở một bài thơ của Avetik Isahakian (1875-1957) bằng tiếng Armeni, nhưng mình không tìm được bản gốc, mà cũng chẳng biết tiếng ấy...
|
|
#77
|
||||
|
||||
|
Trích:
Bài này Bác dịch em rất thích, Bác ạ. Nhưng nếu bác dịch đã hay 10, thì em còn muốn nó phải hay 12 cơ. Mong Bác Nina thông cảm cho em nhé. Khổ thơ đầu của Bác là vần chân cạnh nhau: "nở - khỏa", khổ thơ thứ hai là vần chân cách nhau: "dàng - than", không khớp nhau và không nhịp nhàng như nguyên gốc. "Ночью в саду у меня": theo thiển ý của em thì không phải là "vườn nhà tôi", Bác chiếu cố coi lại giùm ạ. Và cuối cùng là Bác có 2 chữ "và" cạnh nhau, Bác ạ. Xin Bác lượng thứ nếu có gì không phải. Kính chào Bác. Dubravka.
__________________
Good things come to those who wait. Thay đổi nội dung bởi: dubravka, 08-02-2011 thời gian gửi bài 18:48 |
|
#78
|
|||
|
|||
|
Trích:
* Ивушка là tên riêng = Ivushka dịch ra tên Việt là Liễu Xin gửi bạn dubravka phương án này, bạn duyệt coi sao nhé
__________________
Blog Trăng và Thơ Thay đổi nội dung bởi: Nguyệt VŨ, 10-02-2011 thời gian gửi bài 08:41 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dubravka (10-02-2011) | ||
|
#79
|
|||
|
|||
|
Kính gửi bác dubravka
Theo em nghĩ thì "Ночью в саду у меня" người Nga sẽ hiểu là vườn của nhân vật trữ tình của bài thơ bác ạ. Còn phương án sửa của em thì em xin phép gửi bác sau nhé! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dubravka (10-02-2011) | ||
|
#80
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ночью в саду у меня Плачет плакучая ива, Về 2 câu thơ trên, SM hiểu là: "Trong vườn đêm, một cây liễu buồn khóc bên tôi". Liệu ý bác có phải vậy không, bác Dubravka? Rất mong được đọc phương án cấp 12 của Nina cho bài thơ này. SM nghĩ trong khổ thơ đầu còn có gì đó chưa "bật ra" được hết. Ví du nhà thơ viết viết она Ивушка ý nghĩa ra làm sao, SM không hiểu hết. Và còn nữa, còn nữa... Thay đổi nội dung bởi: Saomai, 10-02-2011 thời gian gửi bài 03:52 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dubravka (10-02-2011) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|