|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
|||
|
|||
|
Quái, "Tuổi 17" là truyện như thế nào ấy nhỉ. Nhân dịp sinh nhật lần thứ 22 của tôi, một anh bạn cùng đại đội đã cất công ra tận hiệu sách ngoài thị xã mua về tặng cho mình. Đã đọc mà bây giờ quên tịt hẳn truyện nói về cái gì, chỉ nhớ hình như có mấy cô nữ sinh mấy trường phổ thông ở Matxcơva thì phải. Truyện thì cũng đã bị mất khi chuyển nhà lần đầu.
Duy Anh à, bạn có link nào truyện này không? Trên vnthuquan liệu có không nhỉ. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Andre Plentinov (04-11-2009) | ||
|
#62
|
||||
|
||||
|
Trích:
@ Duy Anh: Hiện nay trên mạng đã có truyện này nhưng mới ở phần thứ nhất - đoạn kể về Lida Versinina. Em có thể đọc ở đây.
__________________
Take It Easy |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Andre Plentinov (28-10-2009) | ||
|
#63
|
|||
|
|||
|
Chào mọi người,
Mình đang rất muốn tìm lại 1 quyển truyện thiếu nhi của Nga. Mình đọc quyển này từ hồi bé, mất bìa nên cũng không biết tên tác phẩm. Chỉ nhớ nội dung về 1 cô bé do chiến tranh nên phải đến 1 vùng nông thôn yên lành khác để làm con nuôi. Gia đình đó đã có 3 người con. Người chị cả rất tốt bụng, cô em thứ 2 thì ghê gớm, nghịch ngợm.... Cô bé lúc đầu rất sợ sệt nhưng sau đã quen dần và cảm nhận được tình yêu thương ở gia đình mới. Nội dung xoay quanh cuộc sống của cả gia đình, với nhiều chương truyện ngắn, những hình ảnh rất Nga: cây bạch dương, hầm khoai tây, quả phúc bồn tử, tuyết tan...Mình cũng nhớ thêm là trong 1 dịp đặc biệt nào đó cô bé được bà mẹ nuôi đan cho 1 đôi tất rất ấm áp. ....Vì mình đọc từ hồi rất nhỏ nên chỉ nhớ được có vậy, tên nhân vật là tên Nga mình cũng không nhớ :-(. Giờ mình rất mong muốn được đọc lại câu chuyện đó. Mình search mãi mới biết đến forum này, rất mong những người yêu nước Nga, văn học Nga có thể giới thiệu lại nó cho mình. Truyện này đã được dịch sang Tiếng Việt, mình đọc nó khoảng năm 1990-1993, khổ sách lớn (cảm giác là lớn hơn khổ A4), giấy in dày và đẹp. Rất mong tin của mọi người! |
|
#64
|
||||
|
||||
|
Chà cái webtretho này sao cũng giống 3N của chúng ta quá ha!
|
|
#65
|
||||
|
||||
|
Nhân tiện cho cháu hỏi là các truyện thiếu nhi Liên Xô nổi tiếng như "Timua và đồng đội" và "Ông già Khốttabít" có nổi tiếng trên toàn thế giới không ạ?
|
|
#66
|
|||
|
|||
|
Truyện tuổi mới lớn của Liên Xô hay thật chứ đâu như mấy quyển bây giờ! Nó nói về yêu đương hơi bị nhiều chứ rất ít về những cái khác mà cháu thích đề đọc hơn!
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Andre Plentinov (05-11-2009) | ||
|
#67
|
|||
|
|||
|
Cũng khó nói lắm Andre Plentinov à. Vì tính tư tưởng của các truyện này, nên có thể dự đoán rằng chúng không được hoan nghênh ở các nước có hệ tư tưởng đối lập với Liên Xô trước đây. Và mình cũng không biết có ai tiến hành các khảo sát này không nữa
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Andre Plentinov (05-11-2009) | ||
|
#68
|
||||
|
||||
|
Hiện tại cháu vừa đọc xong cuốn "Chiếc chìa khóa vàng hay câu chuyện ly kỳ của Buratino" của Alexei Tonxtoi. Cháu không biết đây có phải là một cuốn văn học Xô Viết không, hay chỉ là mọt cuốn văn học thiếu nhi Nga thời kỳ trước Cách mạng Tháng Mười? Có ai biết không? Giúp cháu với và tiện thể cho cháu biết chút thông tin vè nhà văn Alexei Tonxtoi cùng những thành công của tác phẩm "Chiéc chìa khóa vàng hay câu chuyện ly kỳ của Buratino" nhé!
|
|
#69
|
||||
|
||||
|
Trích:
![]() Bìa cuốn sách xuất bản năm 1950. Nguồn: http://stm.ru/archive/05-11/10.html Aleksei Nikolaevich Tolstoi là một nhà văn lớn của nước Nga và Liên Xô. (chú ý phân biệt với Lev Tolstoi, tác giả của Chiến tranh và hòa bình, Phục sinh, Anna Karenina, vv và Aleksei Konstantinovich Tolstoi, nhà soạn kịch và nhà thơ, tác giả của Fedor Ioannovich). Những tác phẩm nổi bật của ông là tiểu thuyết "Con đường đau khổ", "Piotr Đệ Nhất", "Aelita", "Chiếc gương hyperbolic của kỹ sư Garin" và nhiều tác phẩm khác. ![]() Một tranh minh họa - Buratino thọc mũi vào lọ mực và làm mực rơi xuống giấy Nguồn bởi Nina.
__________________
Take It Easy |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Andre Plentinov (28-11-2009) | ||
|
#70
|
|||
|
|||
|
Vào cuối những năm 1970, trên đơn vị tôi có mượn được từ ai đó hay là từ thư viện một cuốn tiểu thuyết Liên-xô. Tác giả là ai tôi cũng không nhớ nữa nhưng hình như cũng là người viết Võ đài sau dây thép gai.
Cuốn tiểu thuyết ấy kể về cuộc hành quân của đội đặc nhiệm do Gian-ghin-đi-nốp dẫn đầu, chở rất nhiều vàng từ thủ đô về cho một nước cộng hòa Trung Á đang có những khó khăn trong thành lập chính quyền xô-viết. Cuộc hành quân dù được giữ rất bí mật cũng bị lộ vì có nội phản và bị các toán phỉ theo bám đánh cướp rất quyết liệt. Những chiến sĩ hồng quân đã phải hy sinh rất nhiều trong những tình thế rất hiểm nghèo để bảo vệ được khối vàng đó tới đích. Đó là một truyện rất hay, ít nhất là hồi đó tôi đã tin như vậy, thậm chí còn ước rằng nó được dựng thành phim và đã đặt cả cho cái phim tưởng tượng đó tên "Cuộc hành quân của Gian-ghin-đi-nốp". Bây giờ rất muốn tìm lại để đọc mà không biết có thể kiếm ra ở đâu. Có thể ở thư viện nào đó vẫn còn song muốn tìm thì phải biết tên sách hay tên tác giả... Bác nào có thông tin gì về tiểu thuyết này không, bảo giùm tôi với. Cám ơn lớn! PS 1: Tìm bằng Google, thấy trên TTVNonline có tên sách Vũ đài sau dây thép gai và cả tên cuốn tiểu thuyết mà tôi nói đến: Cuộc hành quân táo bạo. Sẽ cố tìm tiếp. PS 2: Tìm thấy thêm: Cuộc hành quân táo bạo/ Ghêoócghi Xviriđốp ; Đức Thuần dịch.- H.: Lao động, 1975.- 653tr Bác nào còn có cuốn này không, xin cho mượn chụp lại. Thanks. |
|
#71
|
|||
|
|||
![]() Em không biết bác nqbinhdi thấy cái bìa này có quen không ạ? Cuốn sách "Võ đài sau dây thép gai" bác có thể đọc ở đây (bản tiếng Nga) http://militera.lib.ru/prose/russian..._gi/index.html hoặc download về: http://militera.lib.ru/prose/0/chm/r...viridov_gi.zip Còn cuốn "Cuộc hành quân táo bạo" thì chắc tên gốc là "Дерзкий рейд", cũng của tác giả Георгий Свиридов, nhưng em chưa thấy chỗ download Ngoài ra theo chỗ em hóng hớt vỉa hè được, thì cuốn thứ nhất là dựa trên những sự kiện có thật... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
USY (01-12-2009) | ||
|
#72
|
|||
|
|||
|
Trích:
Trí tưởng tượng của người Nga thật là phong phú phi thường. Hic hic, cuốn sách này mà của một tác giả Việt Nam thì giới phê bình đập cho tóe khói !!! |
|
#73
|
|||
|
|||
|
các bác ơi cho em hỏi tí. Em biết là Chukovski là một nhà thơ thiếu nhi, nhưng "Bác sĩ Aibolit" khi chuyển ngữ lại là truyện ngắn. Vậy đâu là sự thật? Thơ hay truyện vậy?
|
|
#74
|
|||
|
|||
|
Tác phẩm "Bác sĩ Aibolit" của K.Chukovsky bằng tiếng Nga thì là thơ (các bạn có thể nhìn và kiểm nghiệm tại http://litera.ru/stixiya/authors/chu...r-ajbolit.html chẳng hạn)
Nhưng khi dịch sang tiếng Việt thì người dịch biến nó thành văn xuôi. Có lẽ là chuyện cũng bình thường và không quá khó hiểu... |
| Được cảm ơn bởi: | ||
vhnga (02-12-2009) | ||
|
#75
|
||||
|
||||
|
Trích:
"Bác sĩ Aibolit" của Chukovski vừa là thơ vừa là truyện ngắn, nhưng không hiểu tại sao người Nga lại gọi là truyện cổ tích (Сказка), phần chuyển ngữ đó là dịch theo truyện trên. Còn bộ phim 7 tập sản xuất trong 2 năm 1984 và 1985 của Киевнаучфильм là dựa trên nội dung của cả câu truyện và bài thơ Айболит, ngoài ra còn lấy thêm nội dung của một số bài thơ khác trong tuyển tập thơ dành cho trẻ em: Бармалей, Краденое солнце, Муха-Цокотуха, Тараканище, ... Một số trong các bài thơ này xuất hiện trong phim dưới lời kể của người dẫn truyện hoặc bằng đồng ca. Một số khác được thể hiện trong nội dung của phim. Các bài thơ của Chukovski có thể đọc bằng nguyên bản tại đây: Thơ Chukovski Thông tin ngắn gọn về phim: Phim Aibolit Truyện ngắn thì có thể download ở đây: Truyện Aibolit @ Nina: Post xong bài mới nhìn thấy bài của bác. Em xin đính chính: trong một số trường hợp như thơ của Pushkin là đúng như bác nói, nhưng Aibolit thì có cả truyện thật bác ạ. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
vhnga (02-12-2009) | ||
|
#76
|
|||
|
|||
|
cám ơn các bác nhiều. Tại em làm luận văn cần lấy tác phẩm này nhưng không biết rõ nguồn gốc của nó.
|
|
#77
|
|||
|
|||
|
tiện thể ban Dienkhanh cho mình hỏi: phần thơ "bác sĩ Aibolit" đã ai dịch chưa? đã được công bố hay chỉ lưu truyền trong các trang web?
Tại vì tác phẩm này mình muốn đưa vào sách giáo khoa cho học sinh học nên cần thông tin chính xác về nó. ngoài ra tác phẩm "Mauxia đi học" chị Rừng bạch dương có dịch trên diễn đàn của mình đã được công bố chưa vậy? Nếu chưa, các bác cho em thông tin về bản dịch đã được công bố nhé. Cám ơn các bác nhiều |
|
#78
|
|||
|
|||
|
mấy hôm nay diễn đàn out, buồn quá.
em tìm mua cuốn truyện bác sĩ Aibolit của Chukovski do nhà xuất bản văn hóa Đông Tây dịch và được biết truyện thơ này do dịch giả Thái Bá tân dịch rồi. Bác nào có link hoặc thông tin về bản dịch này cho em xin với. Em cám ơn các bác nhiều! nhân tiện, bác Diênkhanh có link phim này cho em xin với nhé. Cám ơn các bác nhiều nhiều |
| Được cảm ơn bởi: | ||
dienkhanh (07-12-2009) | ||
|
#79
|
|||
|
|||
|
Cháu có đọc quyển này trên:
http://www.hn-ams.org/forum/showthread.php?t=5449 Và xem phim trên: http://multiki.arjlover.net/multiki/....ego.zveri.avi |
| Được cảm ơn bởi: | ||
vhnga (07-12-2009) | ||
|
#80
|
|||
|
|||
|
Có bạn nào biết và thích tác phẩm những con hươu xanh không?
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Các tác phẩm và các nhà văn đã được giới thiệu ở box Văn học | BelayaZima | Văn học | 2 | 08-02-2009 21:01 |